Psalms 79

effuderunt sanguinem eorum quasi aquam in circuitu Hierusalem et non erat qui sepeliret
O God, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
facti sumus obprobrium vicinis nostris subsannatio et derisio his qui in circuitu nostro sunt
The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
usquequo Domine irasceris in finem ardebit quasi ignis zelus tuus
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
effunde furorem tuum super gentes quae non cognoverunt te et super regna quae nomen tuum non invocaverunt
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
quia comederunt Iacob et decorem eius desolaverunt
How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
ne recorderis iniquitatum nostrarum veterum cito occupent nos misericordiae tuae quia adtenuati sumus nimis
Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
auxiliare nobis Deus Iesus noster propter gloriam nominis tui et libera nos et propitiare peccatis nostris propter nomen tuum
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
quare dicunt gentes ubi est Deus eorum nota fiat in gentibus ante oculos nostros ultio sanguinis servorum tuorum qui effusus est
O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
ingrediatur coram te gemitus vinctorum in magnitudine brachii tui relinque filios interitus
Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum obprobrium suum quo exprobraverunt tibi Domine
Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
nos enim populus tuus et grex pascuae tuae confitebimur tibi in sempiternum in generatione et generatione narrabimus laudes tuas
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
victori pro liliis testimonii Asaph canticum
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
qui pascis Israhel ausculta qui ducis quasi gregem Ioseph qui sedes super cherubin ostendere
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.