I Peter 4

Christo igitur passo in carne et vos eadem cogitatione armamini quia qui passus est carne desiit a peccatis
Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin;
ut iam non hominum desideriis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam qui ambulaverunt in luxuriis desideriis vinolentiis comesationibus potationibus et inlicitis idolorum cultibus
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
in quo peregrinantur non concurrentibus vobis in eandem luxuriae confusionem blasphemantes
Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:
qui reddent rationem ei qui paratus est iudicare vivos et mortuos
Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.
propter hoc enim et mortuis evangelizatum est ut iudicentur quidem secundum homines in carne vivant autem secundum Deum spiritu
For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
omnium autem finis adpropinquavit estote itaque prudentes et vigilate in orationibus
But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
ante omnia mutuam in vosmet ipsos caritatem continuam habentes quia caritas operit multitudinem peccatorum
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
hospitales invicem sine murmuratione
Use hospitality one to another without grudging.
unusquisque sicut accepit gratiam in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei
As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
si quis loquitur quasi sermones Dei si quis ministrat tamquam ex virtute quam administrat Deus ut in omnibus honorificetur Deus per Iesum Christum cui est gloria et imperium in saecula saeculorum amen
If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen.
carissimi nolite peregrinari in fervore qui ad temptationem vobis fit quasi novi aliquid vobis contingat
Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
sed communicantes Christi passionibus gaudete ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exultantes
But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy.
si exprobramini in nomine Christi beati quoniam gloriae Dei Spiritus in vobis requiescit
If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified.
nemo enim vestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maledicus aut alienorum appetitor
But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
si autem ut Christianus non erubescat glorificet autem Deum in isto nomine
Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
quoniam tempus ut incipiat iudicium de domo Dei si autem primum a nobis qui finis eorum qui non credunt Dei evangelio
For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?
et si iustus vix salvatur impius et peccator ubi parebit
And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
itaque et hii qui patiuntur secundum voluntatem Dei fideli creatori commendant animas suas in benefactis
Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.