James 4

unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris
Donde vengono le guerre e le contese fra voi? Non è egli da questo: cioè dalle vostre voluttà che guerreggiano nelle vostre membra?
concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis
Voi bramate e non avete; voi uccidete ed invidiate e non potete ottenere; voi contendete e guerreggiate; non avete, perché non domandate;
petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis
domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.
adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur
O gente adultera, non sapete voi che l’amicizia del mondo è inimicizia contro Dio? Chi dunque vuol essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis
Ovvero pensate voi che la Scrittura dichiari invano che lo Spirito ch’Egli ha fatto abitare in noi ci brama fino alla gelosia?
maiorem autem dat gratiam propter quod dicit Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
Ma Egli dà maggior grazia; perciò la Scrittura dice:
subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis
Iddio resiste ai superbi e dà grazia agli umili. Sottomettetevi dunque a Dio; ma resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo
Appressatevi a Dio, ed Egli si appresserà a voi. Nettate le vostre mani, o peccatori, e purificate i vostri cuori, o doppi d’animo!
miseri estote et lugete et plorate risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem
Siate afflitti e fate cordoglio e piangete! Sia il vostro riso convertito in lutto, e la vostra allegrezza in mestizia!
humiliamini in conspectu Domini et exaltabit vos
Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed Egli vi innalzerà.
nolite detrahere de alterutrum fratres qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum detrahit legi et iudicat legem si autem iudicas legem non es factor legis sed iudex
Non parlate gli uni contro gli altri, fratelli. Chi parla contro un fratello, o giudica il suo fratello, parla contro la legge e giudica la legge. Ora, se tu giudichi la legge, non sei un osservatore della legge, ma un giudice.
unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum
Uno soltanto è il legislatore e il giudice, Colui che può salvare e perdere; ma tu chi sei, che giudichi il tuo prossimo?
ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus
Ed ora a voi che dite: oggi o domani andremo nella tal città e vi staremo un anno, e trafficheremo, e guadagneremo;
qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur
mentre non sapete quel che avverrà domani! Che cos’è la vita vostra? Poiché siete un vapore che appare per un po’ di tempo e poi svanisce.
pro eo ut dicatis si Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud
Invece di dire: se piace al Signore, saremo in vita e faremo questo o quest’altro.
nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est
Ma ora vi vantate con le vostre millanterie. Ogni cotal vanto è cattivo.
scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi
Colui dunque che sa fare il bene, e non lo fa, commette peccato.