Psalms 52

victori ab erudito David cum venisset Doec Idumeus et adnuntiasset Saul dicens ei venit David in domum Achimelech quid gloriaris in malitia potens misericordia Dei tota est die
von David,] Was rühmst du dich des Bösen, du Gewaltiger? Die Güte Gottes währt den ganzen Tag.
insidias cogitat lingua tua quasi novacula acuta faciens dolum
Verderben sinnt deine Zunge, wie ein geschliffenes Schermesser Trug übend.
dilexisti malum magis quam bonum mendacium magis quam loqui iustitiam semper
Du hast das Böse mehr geliebt, als das Gute, die Lüge mehr, als Gerechtigkeit zu reden. (Sela.)
dilexisti omnia verba ad devorandum lingua dolosa
Du hast alle Vertilgungsworte geliebt, du Zunge des Trugs!
sed Deus destruet te in sempiternum terrebit et evellet te de tabernaculo et eradicabit te de terra viventium semper
Gott wird dich auch zerstören für immerdar; er wird dich fassen und herausreißen aus dem Zelte und auswurzeln aus dem Lande der Lebendigen. (Sela.)
videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt
Und sehen werden es die Gerechten und sich fürchten, und sie werden über ihn lachen:
ecce vir qui non posuit Deum fortitudinem suam sed speravit in multitudine divitiarum suarum confortatus est in insidiis suis
"Sieh den Mann, der Gott nicht zu seiner Stärke machte, sondern auf die Größe seines Reichtums vertraute, durch sein Schadentun stark war!"
ego sicut oliva virens in domo Dei speravi in misericordia Dei in saeculum sempiternum
Ich aber bin wie ein grüner Olivenbaum im Hause Gottes; ich vertraue auf die Güte Gottes immer und ewiglich.
confitebor tibi in saeculo quoniam fecisti et expectabo nomen tuum quoniam bonum in conspectu sanctorum tuorum
Ich werde dich preisen ewiglich, weil du es getan hast; und auf deinen Namen werde ich harren, denn er ist gut, vor deinen Frommen.