Romans 13

Нехай кожна людина кориться вищій владі, бо немає влади, як не від Бога, і влади існуючі встановлені від Бога.
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
Тому той, хто противиться владі, противиться Божій постанові; а ті, хто противиться, самі візьмуть осуд на себе.
Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Бо володарі пострах не на добрі діла, а на злі. Хочеш не боятися влади? Роби добро, і матимеш похвалу від неї,
For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
бо володар Божий слуга, тобі на добро. А як чиниш ти зле, то бійся, бо недармо він носить меча, він бо Божий слуга, месник у гніві злочинцеві!
For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
Тому треба коритися не тільки ради страху кари, але й ради сумління.
Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
Через це ви й податки даєте, бо вони служителі Божі, саме тим завжди зайняті.
For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
Тож віддайте належне усім: кому податок податок, кому мито мито, кому страх страх, кому честь честь.
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
Не будьте винні нікому нічого, крім того, щоб любити один одного. Бо хто іншого любить, той виконав Закона.
Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
Бо заповіді: Не чини перелюбу, Не вбивай, Не кради, Не свідкуй неправдиво, Не пожадай й які інші, вони містяться всі в цьому слові: Люби свого ближнього, як самого себе!
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Любов не чинить зла ближньому, тож любов виконання Закону.
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
І це тому, що знаєте час, що пора нам уже пробудитись від сну. Бо тепер спасіння ближче до нас, аніж тоді, коли ми ввірували.
And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
Ніч минула, а день наблизився, тож відкиньмо вчинки темряви й зодягнімось у зброю світла.
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Як удень, поступаймо доброчесно, не в гульні та п'янстві, не в перелюбі та розпусті, не в сварні та заздрощах,
Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
але зодягніться Господом Ісусом Христом, а догодження тілу не обертайте на пожадливість!
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.