Colossians 4

Пани, виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Господь!
Gospodari, pružajte svojim robovima što je pravo i pravično, znajući da i vi imate Gospodina na nebu!
Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній!
U molitvi ustrajte, bdijte u njoj u zahvaljivanju!
Моліться разом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'язаний,
Molite ujedno i za nas: da nam Bog otvori vrata riječi te propovijedamo otajstvo Kristovo, za koje sam i okovan;
щоб з'явив я її, як звіщати належить мені.
da ga očitujem propovijedajući kako treba.
Поводьтеся мудро з чужими, використовуючи час.
Mudro se ponašajte prema onima vani: iskupljujte vrijeme!
Слово ваше нехай буде завжди ласкаве, приправлене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.
Riječ neka vam je uvijek ljubazna, solju začinjena: znajte svakomu odgovoriti kako treba.
Що зо мною, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і вірний служитель і співробітник у Господі.
Što je sa mnom - o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat, vjerni poslužitelj i sa mnom sluga u Gospodinu.
Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він потішив,
Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.
із Онисимом, вірним та улюбленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідять, що діється тут.
Šaljem ga s Onezimom, vjernim i ljubljenim bratom, koji je vaš zemljak: oni će vam priopćiti kako je ovdje.
Поздоровлює вас Аристарх, ув'язнений разом зо мною, і Марко, небіж Варнавин, що про нього ви дістали накази; як прийде до вас, то прийміть його,
Pozdravlja vas Aristarh, suuznik moj. I Marko, nećak Barnabin, o kome primiste naredbe: dođe li k vama, lijepo ga primite.
теж Ісус, на прізвище Юст, вони із обрізаних. Для Божого Царства єдині вони співробітники, що були мені втіхою.
Pozdravlja vas i Isus, zvani Just. Od onih koji su iz obrezanja samo su mi ovi suradnici na kraljevstvu Božjemu, oni mi bijahu utjehom.
Поздоровлює вас Епафрас, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він завжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та наповнені всякою Божою волею.
Pozdravlja vas Epafra, vaš zemljak, sluga Krista Isusa; on se uvijek bori za vas u molitvama: da se održite, savršeni i ispunjeni, u posvemašnjoj volji Božjoj.
І я свідчу за нього, що він має велику горливість про вас та про тих, що знаходяться в Лаодикії та в Гієраполі.
Svjedočim doista za nj: mnogo se trudi za vas i za one u Laodiceji i one u Hierapolu.
Вітає вас Лука, улюблений лікар, та Димас.
Pozdravlja vas Luka, ljubljeni liječnik, i Dema.
Привітайте братів, що в Лаодикії, і Німфана, і Церкву домашню його.
Pozdravite braću u Laodiceji, i Nimfu i Crkvu u njezinoj kući.
І як буде прочитаний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикійській, а того, що написаний з Лаодикії, прочитайте і ви.
A kad se ova poslanica pročita kod vas, pobrinite se da se pročita i u Laodicejskoj crkvi, i vi da pročitate onu iz Laodiceje.
Та скажіть Архіпові: Доглядай того служіння, що прийняв його в Господі, щоб ти його виконав!
I recite Arhipu: "Pazi na službu koju si primio u Gospodinu: ispuni je!"
Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пута мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амінь.
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom! Spominjite se mojih okova! Milost s vama!