Revelation of John 20

І бачив я Ангола, що сходив із неба, що мав ключа від безодні, і кайдани великі в руці своїй.
我又看见一位天使从天降下,手里拿著无底坑的钥匙和一条大鍊子。
І схопив він змія, вужа стародавнього, що диявол він і сатана, і зв'язав його на тисячу років,
他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把他捆绑一千年,
та й кинув його до безодні, і замкнув його, і печатку над ним поклав, щоб народи не зводив уже, аж поки не скінчиться тисяча років. А по цьому він розв'язаний буде на короткий час.
扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使牠不得再迷惑列国。等到那一千年完了,以后必须暂时释放牠。
І бачив я престоли та тих, хто сидів на них, і суд їм був даний, і душі стятих за свідчення про Ісуса й за Слово Боже, які не вклонились звірині, ані образові її, і не прийняли знамена на чола свої та на руку свою. І вони ожили, і царювали з Христом тисячу років.
我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证,并为 神之道被斩者的灵魂,和那没有拜过兽与兽像,也没有在额上和手上受过他印记之人的灵魂,他们都复活了,与基督一同作王一千年。
А інші померлі не ожили, аж поки не скінчиться тисяча років. Це перше воскресіння.
这是头一次的复活。(其余的死人还没有复活,直等那一千年完了。)
Блаженний і святий, хто має частку в першому воскресінні! Над ними друга смерть не матиме влади, але вони будуть священиками Бога й Христа, і царюватимуть з Ним тисячу років.
在头一次复活有分的有福了,圣洁了!第二次的死在他们身上没有权柄。他们必作 神和基督的祭司,并要与基督一同作王一千年。
Коли ж скінчиться тисяча років, сатана буде випущений із в'язниці своєї.
那一千年完了,撒但必从监牢里被释放,
І вийде він зводити народи, що вони на чотирьох краях землі, Ґоґа й Маґоґа, щоб зібрати їх до бою, а число їхнє як морський пісок.
出来要迷惑地上四方(原文是角)的列国,就是歌革和玛各,叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。
І вийшли вони на ширину землі, і оточили табір святих та улюблене місто. І зійшов огонь з неба, і пожер їх.
他们上来遍满了全地,围住圣徒的营与蒙爱的城,就有火从天降下,烧灭了他们。
А диявол, що зводив їх, був укинений в озеро огняне та сірчане, де звірина й пророк неправдивий. І мучені будуть вони день і ніч на вічні віки.
那迷惑他们的魔鬼被扔在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他们必昼夜受痛苦,直到永永远远。
І я бачив престола великого білого, і Того, Хто на ньому сидів, що від лиця Його втекла земля й небо, і місця для них не знайшлося.
我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的;从他面前天地都逃避,再无可见之处了。
І бачив я мертвих малих і великих, що стояли перед Богом. І розгорнулися книги, і розгорнулась інша книга, то книга життя. І суджено мертвих, як написано в книгах, за вчинками їхніми.
我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭著这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。
І дало море мертвих, що в ньому, і смерть і ад дали мертвих, що в них, і суджено їх згідно з їхніми вчинками.
于是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
Смерть же та ад були вкинені в озеро огняне. Це друга смерть, озеро огняне.
死亡和阴间也被扔在火湖里;这火湖就是第二次的死。
А хто не знайшовся написаний в книзі життя, той укинений буде в озеро огняне...
若有人名字没记在生命册上,他就被扔在火湖里。