Leviticus 22

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
耶和华对摩西说:
Промовляй до Аарона й до синів його, і нехай вони обережно поводяться зо святощами Ізраїлевих синів, які вони посвячують Мені, і нехай не безчестять Мого святого Ймення. Я Господь!
「你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣、归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
Скажи їм: На ваші покоління кожен чоловік, що наблизиться зо всякого вашого насіння до святощів, які Ізраїлеві сини посвятять Господеві, а нечистість його на нім, то буде винищена душа та з-перед лиця Мого. Я Господь!
你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡身上有污秽、亲近以色列人所分别为圣、归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。
Кожен чоловік з Ааронового насіння, коли він прокажений або течивий, не буде їсти зо святощів, аж поки очиститься. А хто доторкнеться всякого нечистого від мертвого тіла, або чоловік, що з нього вийде насіння лежання,
亚伦的后裔,凡长大痲疯的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物(物或作:人),或是遗精的人,
або хто доторкнеться до всякого плазуна, через якого він стане нечистий, або до людини, через яку стане нечистий, через усяку нечистість її,
或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),
особа, що доторкнеться до того, то стане нечиста аж до вечора, і не буде їсти зо святощів, поки не обмиє свого тіла в воді.
摸了这些人、物的,必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
А коли зайде сонце, то стане він чистий, а потім буде їсти зо святощів, бо це хліб його.
日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
Падла та розшарпаного не буде він їсти, щоб не занечиститись ним. Я Господь!
自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
І будуть вони стерегти Мої прикази, щоб не понести через те гріха на собі, і щоб не померти через нього, коли б збезчестили їх. Я Господь, що освячує їх!
所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
А кожен чужий не буде їсти святощів; осілий у священика й наймит не будуть їсти святощів.
「凡外人不可吃圣物;寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物;
А коли священик купить чоловіка, купівля срібла його це, той буде їсти їх, також уроджений дому його, вони будуть їсти його хліб.
倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
А священикова дочка, коли буде видана чужому чоловікові, вона не буде їсти принесених святощів.
祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
А священикова дочка, коли буде вдова, або розведена, а дітей не має, і вернеться до дому свого батька, як за молодости своєї, буде їсти з хліба батька свого. А кожен чужий не буде їсти його.
但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,没有孩子,又归回父家,与她青年一样,就可以吃她父亲的食物;只是外人不可吃。
А чоловік, коли з'їсть святощі через помилку, то докладе до неї п'яту частину її, і віддасть священикові ті святощі,
若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一交给祭司。
і священики не збезчестять святощів Ізраїлевих синів, що вони приносять Господеві,
祭司不可亵渎以色列人所献给耶和华的圣物,
і не стягнуть на себе вини за провину їдження своїх святощів. Бо Я Господь, що освячує їх.
免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。」
І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:
耶和华对摩西说:
Промовляй до Аарона й до синів його, та до всіх Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Кожен чоловік з Ізраїлевого дому та з приходька між Ізраїлем, що принесе свою жертву за всякими своїми обітницями та за всякими даруваннями своїми, що принесе Господеві на цілопалення,
「你晓谕亚伦和他子孙,并以色列众人说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和华作燔祭的,
то нехай принесе на вподобання ваше безвадного самця з худоби великої, з овець і з кіз.
要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。
Жодного, що в нім вада, не принесете, бо не буде воно на вподобання вас.
凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
А чоловік, коли принесе Господеві мирну жертву на виразно висловлену обітницю або на дарунок, із худоби великої чи з худоби дрібної, безвадна буде на вподобання, жодна вада не буде в ній:
凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的才蒙悦纳。
сліпа, або зламана, або скалічена, або шолудива, або коростява, або паршива, не принесете тих Господеві, і жертви огняної не дасте з них на жертівника для Господа.
瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
А вола та вівцю з занадто довгим чи занадто коротким яким членом добровільно принесеш у жертву, а на обітницю вони не вгодні Богові.
无论是公牛是绵羊羔,若肢体有余的,或是缺少的,只可作甘心祭献上;用以还愿,却不蒙悦纳。
А того, що має ядра розчавлені, чи збиті, чи відірвані, чи відрізані не піднесете Господеві, і в вашому Краї не зробите того.
肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华,在你们的地上也不可这样行。
І з руки чужинця не принесете хліба нашого Бога зо всіх таких, бо в них зіпсуття їх, вада в них, вони не будуть вгодні для вас.
这类的物,你们从外人的手,一样也不可接受作你们 神的食物献上;因为这些都有损坏,有残疾,不蒙悦纳。」
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
耶和华晓谕摩西说:
Віл, або вівця, або коза, коли вродиться, то буде сім день під своєю матір'ю, а від дня восьмого й далі буде вгодне на жертву огняну для Господа.
「才生的公牛,或是绵羊或是山羊,七天当跟著母;从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。
А корови та вівці, її й маля її не заріжете одного дня.
无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
А коли будете приносити вдячну жертву для Господа, то приносьте так, щоб вона була вгодна.
你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
Того дня буде вона з'їджена, не зоставите з неї аж до ранку. Я Господь!
要当天吃,一点不可留到早晨。我是耶和华。
І заповіді Мої будете додержувати, і будете виконувати їх. Я Господь!
「你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华。
І не будете безчестити Мого святого Ймення, і Я буду освячений серед Ізраїлевих синів. Я Господь, що освячує вас,
你们不可亵渎我的圣名;我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,
що вивів вас із єгипетського краю, щоб бути вашим Богом. Я Господь!
把你们从埃及地领出来,作你们的 神。我是耶和华。」