I Chronicles 14

А Хірам, цар тирський, послав до Давида послів, і кедрового дерева, каменярів та теслярів, щоб збудувати йому дім.
推罗王希兰将香柏木运到大卫那里,又差遣使者和石匠、木匠给大卫建造宫殿。
І пізнав Давид, що Господь міцно поставив його царем над Ізраїлем, бо царство його було піднесене високо ради народу його, Ізраїля.
大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列,使他的国兴旺。
І взяв Давид іще жінок в Єрусалимі, і Давид породив іще синів та дочок.
大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。
А оце імена народжених йому в Єрусалимі: Шаммуа і Шовав, Натан і Соломон,
在耶路撒冷所生的众子是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
і Ївхар, і Елішуя, і Елпелет,
益辖、以利书亚、以法列、
і Ноґах, і Нефеґ, і Яфія,
挪迦、尼斐、雅非亚、
і Елішама, і Ел'яда, і Еліфелет.
以利沙玛、比利雅大、以利法列。
І почули филистимляни, що Давид був помазаний на царя над усім Ізраїлем, і піднялися всі филистимляни, щоб шукати Давида. А Давид почув про це, і вийшов проти них.
非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王,非利士众人就上来寻索大卫。大卫听见,就出去迎敌。
А филистимляни прийшли й стали таборами в долині Рефаїм.
非利士人来了,布散在利乏音谷。
І питався Давид у Бога, говорячи: Чи виходити на филистимлян, і чи даси Ти їх в руку мою? І відказав йому Господь: Вийди, і Я дам їх у руку твою.
大卫求问 神,说:「我可以上去攻打非利士人吗?你将他们交在我手里吗?」耶和华说:「你可以上去,我必将他们交在你手里。」
І зійшли вони до Баал-Пераціму, і Давид побив їх там. І сказав Давид: Розбив Бог ворогів моїх рукою моєю, як прорив води! Тому назвали ім'я того місця: Баал-Перацім!
非利士人来到巴力‧毗拉心,大卫在那里杀败他们。大卫说:「 神借我的手冲破敌人,如同水冲去一般」;因此称那地方为巴力‧毗拉心。
А вони позоставили там богів своїх, і Давид наказав, і вони були спалені в огні.
非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
А филистимляни ще отаборилися в долині.
非利士人又布散在利乏音谷。
А Давид іще питався Бога, і Бог йому сказав: Не підеш за ними, а поверни від них, і прибудеш до них з-навпроти бальзамового ліска.
大卫又求问 神。 神说:「不要一直地上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
І станеться, як ти почуєш шелест ніби кроків на верховіттях бальзамових дерев, тоді вийдеш на бій, бо то вийшов Бог перед тебе, щоб побити филистимський табір.
你听见桑树梢上有脚步的声音,就要出战,因为 神已经在你前头去攻打非利士人的军队。」
І зробив Давид так, як наказав йому Бог, і вони побили филистимський табір від Ґів'ону аж до Ґезеру.
大卫就遵著 神所吩咐的,攻打非利士人的军队,从基遍直到基色。
І неслося Давидове ім'я по всіх краях, а Господь дав, що всі народи боялись його.
于是大卫的名传扬到列国,耶和华使列国都惧怕他。