I Chronicles 14:12

وَتَرَكُوا هُنَاكَ آلِهَتَهُمْ، فَأَمَرَ دَاوُدُ فَأُحْرِقَتْ بِالنَّارِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те оставиха там боговете си и Давид заповяда, и ги изгориха с огън.

Veren's Contemporary Bible

非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。

和合本 (简体字)

Ostavili su ondje svoje bogove; a David zapovjedi da ih spale.

Croatian Bible

Nebo nechali tam bohů svých. I přikázal David, aby je spálili.

Czech Bible Kralicka

Og de lod deres Guder i Stikken der, og David bød, at de skulde opbrændes.

Danske Bibel

En daar lieten zij hun goden; en David gebood, en zij werden met vuur verbrand.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili lasis tie siajn diojn; kaj David ordonis, ke oni forbruligu ilin per fajro.

Esperanto Londona Biblio

هنگامی‌که فلسطینی‌ها گریختند، بُتهای خود را بر جای گذاشتند و داوود دستور داد تا آنها سوزانده شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he jättivät sinne jumalansa, ja Davidin käskyn jälkeen poltettiin ne tulessa.

Finnish Biblia (1776)

Ils laissèrent là leurs dieux, qui furent brûlés au feu d'après l'ordre de David.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie ließen daselbst ihre Götter; und David gab Befehl, und sie wurden mit Feuer verbrannt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun Filisti yo te kouri kite zidòl yo dèyè. David bay lòd pou yo boule yo nan dife.

Haitian Creole Bible

ויעזבו שם את אלהיהם ויאמר דויד וישרפו באש׃

Modern Hebrew Bible

पलिश्ती लोगों ने अपनी मूर्तियों को बालपरासीम में छोड़ दिया। दाऊद ने उन मूर्तियों को जला देने का आदेश दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ott hagyák az ő *bálvány* isteneiket, és Dávid megparancsolá, hogy megégessék azokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I Filistei lasciaron quivi i loro dèi, che per ordine di Davide, furon dati alle fiamme.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nilaozan'ireny teo ireo andriamaniny, ka dia nasain'i Davida nodorana tamin'ny afo.

Malagasy Bible (1865)

A mahue ana i a ratou o ratou atua ki reira; na ka whakahau a Rawiri, a tahuna ana ki te ahi.

Maori Bible

Der lot de efter sig sine guder, og David bød at de skulde brennes op med ild.

Bibelen på Norsk (1930)

I zostawili tam bogi swoje; a Dawid rozkazał, aby je spalono ogniem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E deixaram ali os seus deuses, que, por ordem de Davi, foram queimados a fogo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei şi-au lăsat acolo dumnezeii, cari au fost arşi în foc, după porunca lui David.

Romanian Cornilescu Version

Y dejaron allí sus dioses, y David dijo que los quemasen al fuego.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

De lämnade där efter sig sina gudar; och David befallde att dessa skulle brännas upp i eld.5 Mos. 7,5, 25.

Swedish Bible (1917)

At kanilang iniwan doon ang kanilang mga dios; at nagutos si David, at sinunog sa apoy ang mga yaon.

Philippine Bible Society (1905)

Filistliler putlarını orada bıraktılar. Davut’un buyruğu uyarınca putlar yakıldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκει κατελιπον τους θεους αυτων και ο Δαβιδ προσεταξε και κατεκαυθησαν εν πυρι.

Unaccented Modern Greek Text

А вони позоставили там богів своїх, і Давид наказав, і вони були спалені в огні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

فلستی اپنے دیوتاؤں کو چھوڑ کر بھاگ گئے، اور داؤد نے اُنہیں جلا دینے کا حکم دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người Phi-li-tin bỏ các thần tượng mình tại đó; Ða-vít truyền thiêu nó trong lửa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dereliqueruntque ibi deos suos quos David iussit exuri

Latin Vulgate