I Chronicles 14:3

وَأَخَذَ دَاوُدُ نِسَاءً أَيْضًا فِي أُورُشَلِيمَ، وَوَلَدَ أَيْضًا دَاوُدُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Давид си взе още жени в Ерусалим и Давид роди още синове и дъщери.

Veren's Contemporary Bible

大卫在耶路撒冷又立后妃,又生儿女。

和合本 (简体字)

David je uzeo još žena u Jeruzalemu i imao još sinova i kćeri.

Croatian Bible

Pojal pak David ještě ženy v Jeruzalémě, a zplodil David více synů a dcer.

Czech Bible Kralicka

David tog i Jerusalem endnu flere Hustruer og avlede flere Sønner og Døtre.

Danske Bibel

En David nam meer vrouwen te Jeruzalem, en David gewon meer zonen en dochteren.

Dutch Statenvertaling

Kaj David prenis ankoraŭ edzinojn en Jerusalem, kaj David naskigis ankoraŭ filojn kaj filinojn.

Esperanto Londona Biblio

داوود در اورشلیم با زنان دیگر عروسی کرد و دارای پسران و دختران زیادی شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja David otti vielä emäntiä Jerusalemissa, ja hän siitti vielä poikia ja tyttäriä.

Finnish Biblia (1776)

David prit encore des femmes à Jérusalem, et il engendra encore des fils et des filles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und David nahm noch Weiber in Jerusalem, und David zeugte noch Söhne und Töchter.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè David te lavil Jerizalèm, li pran lòt madanm ki ba li lòt pitit gason ak lòt pitit fi.

Haitian Creole Bible

ויקח דויד עוד נשים בירושלם ויולד דויד עוד בנים ובנות׃

Modern Hebrew Bible

दाऊद ने यरूशलेम में बहुत सी स्त्रियों के साथ विवाह किया और उसके बहुत से पुत्र और पुत्रियाँ हुईं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vőn pedig Dávid még *több* feleséget Jeruzsálemben, és nemze Dávid még *több* fiakat és leányokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Davide si prese ancora delle mogli a Gerusalemme, e generò ancora figliuoli e figliuole.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Davida nampaka-bady koa tany Jerosalema ka niteraka zazalahy sy zazavavy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka tangohia ano e Rawiri he wahine mana ki Hiruharama; a ka whanau ano etahi atu tama, etahi atu tamahine ma Rawiri.

Maori Bible

David tok ennu flere hustruer i Jerusalem, og han fikk ennu flere sønner og døtre.

Bibelen på Norsk (1930)

(I pojął Dawid więcej żon w Jeruzalemie, a spłodził Dawid więcej synów i córek.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Davi tomou em Jerusalém ainda outras mulheres, e teve ainda filhos e filhas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

David a mai luat neveste şi la Ierusalim: şi a mai născut fii şi fiice.

Romanian Cornilescu Version

Entonces David tomó también mujeres en Jerusalem y aun engendró David hijos é hijas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och David tog sig ännu flera hustrur i Jerusalem, och David födde ännu flera söner och döttrar.

Swedish Bible (1917)

At si David ay kumuha pa ng mga asawa sa Jerusalem: at si David ay nagkaanak pa ng mga lalake at mga babae.

Philippine Bible Society (1905)

Davut Yeruşalim’de kendine daha birçok karı aldı; bunlardan erkek ve kız çocukları oldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαβεν ο Δαβιδ ετι γυναικας εν Ιερουσαλημ και εγεννησεν ετι ο Δαβιδ υιους και θυγατερας.

Unaccented Modern Greek Text

І взяв Давид іще жінок в Єрусалимі, і Давид породив іще синів та дочок.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یروشلم میں جا بسنے کے بعد داؤد نے مزید بیویوں سے شادی کی۔ نتیجے میں یروشلم میں اُس کے کئی بیٹے بیٹیاں پیدا ہوئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tại Giê-ru-sa-lem, Ða-vít lại còn lấy vợ khác, và sanh những con trai con gái.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

accepit quoque David alias uxores in Hierusalem genuitque filios et filias

Latin Vulgate