Psalms 114

 När Israel drog ut ur Egypten,  Jakobs hus ut ifrån folket med främmande tunga,
Khi Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ê-díp-tô, Nhà giải đáp lìa bỏ một dân nói tiếng lạ,
 då vart Juda hans helgedom,  Israel hans herradöme.
Thì Giu-đa trở nên đền thánh Ngài, Và Y-sơ-ra-ên thành nước Ngài.
 Havet såg det och flydde,  Jordan vände tillbaka.
Biển thấy sự ấy, bèn chạy trốn; Sông Giô-đanh chảy trở lại sau;
 Bergen hoppade såsom vädurar,  höjderna såsom lamm.
Núi nhảy như chiên đực, Nổng nhảy khác nào chiên con.
 Varför flyr du undan, du hav?  Du Jordan, varför vänder du tillbaka?
Ớ biển, nhơn so ngươi chạy trốn? Ớ Giô-đanh, vì cớ gì mà ngươi chảy trở lại sau?
 I berg, varför hoppen I såsom vädurar,  I höjder, såsom lamm?
Ớ núi, nhơn sao ngươi nhảy như chiên đực? Ớ nổng, vì chớ gì mà ngươi nhảy như chiên con?
 För Herren må du väl bäva, du jord,  för Jakobs Guds ansikte,
Hỡi đất, hãy run rẩy trước mặt Chúa, Trước mặt Ðức Chúa Trời của Gia-cốp,
 för honom som förvandlar klippan till en vattenrik sjö,  hårda stenen till en vattenkälla.
Là Ðấng biến hòn đá ra ao nước, Ðổi đá cứng thành nguồn nước.