Isaiah 66

 Så säger HERREN:  Himmelen är min tron,  och jorden är min fotapall;  vad för ett hus skullen I då kunna bygga åt mig,  och vad för en plats skulle tjäna mig till vilostad?
Так говорить Господь: Небеса Мій престол, а земля то підніжок для ніг Моїх: який же то храм, що для Мене збудуєте ви, і яке ото місце Його відпочинку?
 Min hand har ju gjort allt detta,  och så har allt detta blivit till, säger HERREN.  Men till den skådar jag ned,  som är betryckt och har en förkrossad ande,  och till den som fruktar för mitt ord.
Таж усе це створила рука Моя, і так все це сталось, говорить Господь! І при тому дивлюсь Я на вбогого та на розбитого духом, і на тремтячого над Моїм словом.
 Den däremot, som slaktar sin offertjur,      men ock är en mandråpare,  den som offrar sitt lamm,      men tillika krossar nacken på en hund,  den som frambär ett spisoffer,      men därvid frambär svinblod,  den som offrar rökelse,      men därunder hyllar en fåfänglig avgud --  likasom det lyster dessa att gå sina egna vägar  och likasom deras själ har behag till deras styggelser,
Інакше хто ріже вола одночасно вбиває людину, приносить у жертву ягня переломлює шию собаці, дарунка приносить вживає свинячої крови, складає з кадила частину пригадувальну, одночасно божка благословить... Отак як дороги свої вони повибирали, і до гидот тих своїх уподобання чує душа їхня,
 så lyster det ock mig att fara illa fram med dem  och att låta förskräckelse komma över dem,  eftersom ingen svarade, när jag kallade,  och eftersom de icke hörde, när jag talade,  utan gjorde, vad ont var i mina ögon,  och hade sin lust i att göra, vad mig misshagligt var.
так виберу й Я їх на зведення, і предмета їхнього страху на них наведу, за те, що Я кликав і ніхто відповіді не давав, говорив Я й не чули вони, та чинили лихе в Моїх очах, і вибрали те, чого Я не жадав!...
 Hören HERRENS ord,      I som frukten för hans ord.  Edra bröder, som hata eder  och stöta eder bort för mitt namns skull,      de säga: »Må HERREN förhärliga sig,  så att vi få se eder glädje.»      Men de skola komma på skam.
Послухайте слова Господнього ті, що на слово Його тремтите: Кажуть ваші брати, що ненавидять вас, що вас ради Ймення Мого виганяють: Хай прославлений буде Господь, і ми вашу радість побачимо! Та будуть вони посоромлені!
 Hör, huru det larmar i staden,      hör dånet i templet!  Hör dånet, när HERREN vedergäller      sina fiender, vad de hava gjort!
Голос гомону з міста, голос із храму, це голос Господа, що заплату дає для Своїх ворогів!
 Innan Sion har känt någon födslovånda,      föder hon barnet;  innan kval har kommit över henne,      bliver hon förlöst med ett gossebarn.
Поки зазнала дрижання породу, вона породила, і поки прийшов її біль, то сина легенько вона привела...
 Vem har hört något sådant,      vem har sett något dylikt?  Kan då ett land komma till liv      på en enda dag,  eller kan ett folk födas      i ett ögonblick,  eftersom Sion födde fram sina barn,      just då våndan begynte?
Хто таке коли чув, і хто бачив таке? Чи зроджена буде земля в один день, чи народжений буде народ за одним разом? Бо як тільки зазнала Сіонська дочка породові дрижання, то синів своїх вже породила...
 Ja, ty skulle jag väl låta fostret bliva fullgånget,      men icke giva kraft att föda fram det?      säger HERREN.  Eller skulle jag giva kraft att föda,      men sedan hålla fostret tillbaka?      säger din Gud.
Чи Я допроваджу до породу, і не вчиню, щоб вона породила? говорить Господь. Чи Я, що чиню, щоб родила, і стримаю? каже твій Бог.
 Glädjens med Jerusalem  och fröjden eder över henne, alla I som haven henne kär;  jublen högt med henne,  alla I som haven sörjt över henne.
Радійте із Єрусалимом і тіштеся всі ним, хто його покохав! Втішайтесь ним радістю всі, що з-за нього в жалобі були!
 Så skolen I få dia eder mätta      vid hennes hugsvalelses bröst;  så skolen I få suga med lust      av hennes rika barm.
Щоб ви ссали й наситилися з перс потіхи його, щоб ви ссали та розкошували із перс його слави!
 Ty så säger HERREN:  Se, jag vill låta frid komma över henne      såsom en ström  och folkens rikedomar      såsom en översvämmande flod,  och I skolen så få dia,      I skolen bliva burna på armen  och skolen få sitta i knäet      och bliva smekta.
Бо Господь каже так: Ось керую до нього Я мир, немов річку, і славу народів, немов той потік заливний: і ви будете ссати, і на руках вас носитимуть, і бавитимуть на колінах!
 Såsom en moder tröstar sin son,  så skall jag trösta eder;  ja, i Jerusalem skolen I få tröst.
Як когось його ненька втішає, так вас Я потішу, і ви втішені будете Єрусалимом.
 Och edra hjärtan skola glädja sig, när I fån se detta,  och benen i edra kroppar skola hava livskraft såsom spirande gräs;  och man skall förnimma, att HERRENS hand är med hans tjänare  och att ogunst kommer över hans fiender.
І побачите це, й серце ваше радітиме, й як трава молода, розцвітуть ваші кості! І в рабах Його пізнана буде Господня рука, і буде Він гніватися на Своїх ворогів.
 Ty se, HERREN skall komma i eld,  och hans vagnar skola vara såsom en stormvind;  och han skall låta sin vrede drabba med hetta  och sin näpst med eldslågor.
Бо ось прийде Господь ув огні, а Його колесниці мов буря, щоб відплатити жаром гніву Свого, а погрози Свої полум'яним огнем!
 Ty HERREN skall hålla dom med eld,  och med sitt svärd skall han slå allt kött,  och många skola de vara, som bliva slagna av HERREN.
Бо огнем та мечем Своїм буде судитись Господь з кожним тілом, і буде багато побитих від Господа...
De som låta inviga sig och rena sig till gudstjänst i lustgårdar, anförda av en som står där i mitten, de som äta svinkött och annan styggelse, ja, också möss, de skola allasammans förgås, säger HERREN.
А ті, хто освячується й очищає себе у поганських садках, один по одному, всередині, їдять м'ясо свиняче й гидоти та мишу, вони разом загинуть, говорить Господь!...
Jag känner deras gärningar och tankar. Den tid kommer, då jag skall församla alla folk och tungomål; och de skola komma och se min härlighet.
І Я знаю їхні вчинки та їхні думки, і прийду, щоб зібрати всі народи й язики, і прийдуть вони й Мою славу побачать!
Och jag skall göra ett tecken bland dem; och några av dem som bliva räddade skall jag sända såsom budbärare till hednafolken, till Tarsis, till Pul och Lud, bågskyttfolken, till Tubal och Javan, till havsländerna i fjärran, som icke hava hört något om mig eller sett min härlighet; och de skola förkunna min härlighet bland folken.
І знака на них покладу, і пошлю урятованих з них до народів, у Таршіш, Пул, і Лул, в Мешех і Кос, у Тувал та Яван, в острови предалекі, що звістки про Мене не чули й не бачили слави Моєї, і звістять мою славу вони між народами!
Och på hästar och i vagnar och bärstolar och på mulåsnor och dromedarer skola de från alla folk föra alla edra bröder fram till mitt heliga berg i Jerusalem såsom ett spisoffer åt HERREN, säger HERREN, likasom Israels barn i rena kärl föra fram spisoffer till HERRENS hus.
І вони приведуть усіх ваших братів із народів усіх у дарунок для Господа на конях та на колесницях, і на фурах та мулах, та на верблюдах, на гору святу Мою, до Єрусалиму, говорить Господь, як приносять синове Ізраїлеві дарунка в посудині чистій до дому Господнього.
Och jämväl sådana skall jag taga till mina präster, till mina leviter, säger HERREN.
І візьму Я із них за священиків та за Левитів, говорить Господь.
Ty likasom de nya himlar och den nya jord, som jag vill göra, bliva beståndande inför mig, säger HERREN, så skall det ock vara med edra barn och med edert namn.
Бо як небо нове та нова та земля, що вчиню, стануть перед обличчям Моїм, говорить Господь, так стоятимуть ваші нащадки та ваше ім'я!
Och nymånadsdag efter nymånadsdag och sabbatsdag efter sabbatsdag skall det ske, att allt kött kommer och tillbeder inför mig, säger HERREN.
І станеться, кожного новомісяччя в часі його, і щосуботи за часу її кожне тіло приходитиме, щоб вклонятися перед обличчям Моїм, говорить Господь.
Och man skall gå ut och se med lust, huru de människor, som avföllo från mig, nu ligga där döda; ty deras mask skall icke dö, och deras eld skall icke utsläckas, och de skola vara till vämjelse för allt kött.
І вийдуть вони та й побачать ті трупи людей, що відпали від Мене, бо їхня черва не помре й не погасне огонь їхній, і стануть вони за гидоту для кожного тіла!