Isaiah 66:6

صَوْتُ ضَجِيجٍ مِنَ الْمَدِينَةِ، صَوْتٌ مِنَ الْهَيْكَلِ، صَوْتُ الرَّبِّ مُجَازِيًا أَعْدَاءَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Шумен глас се чува от града, глас от храма, глас на ГОСПОДА, който отплаща заслуженото на враговете Си.

Veren's Contemporary Bible

有喧哗的声音出自城中!有声音出于殿中!是耶和华向仇敌施行报应的声音!

和合本 (简体字)

Čuj! Buka iz grada, glas iz Hrama! Glas je to Jahve koji uzvraća svojim neprijateljima.

Croatian Bible

Hlas hřmotu z města, hlas z chrámu, hlas Hospodinův, an odplatu dává nepřátelům svým.

Czech Bible Kralicka

Hør, hvor det drøner fra Byen, drøner fra Templet, hør, hvor HERREN øver Gengæld imod sine Fjender!

Danske Bibel

Er zal een stem van een groot rumoer uit de stad zijn, een stem uit den tempel, de stem des HEEREN, Die Zijn vijanden de verdiensten vergeldt.

Dutch Statenvertaling

Aŭdiĝas brua voĉo el la urbo, voĉo el la templo, voĉo de la Eternulo, kiu repagas merititaĵon al Siaj malamikoj.

Esperanto Londona Biblio

به صدای فریادهایی که از شهر و از معبد بزرگ می‌رسد، گوش دهید، این صدای خداوند است که دشمنان خود را تنبیه می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä metelin ääni (pitää kuuluman) kaupungista, ääni templistä, Herran ääni, joka vihollisensa kostaa ansion jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

Une voix éclatante sort de la ville, Une voix sort du temple. C'est la voix de l'Eternel, Qui paie à ses ennemis leur salaire.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Stimme eines Getöses von der Stadt her! Stimme aus dem Tempel! Stimme Jehovas, der Vergeltung erstattet seinen Feinden!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koute! Gwo bri nou tande k'ap fèt nan lavil la, gwo vwa nou tande k'ap pale nan tanp lan, se bri Seyè a k'ap tire revanj li sou lènmi l' yo.

Haitian Creole Bible

קול שאון מעיר קול מהיכל קול יהוה משלם גמול לאיביו׃

Modern Hebrew Bible

सुनो तो, नगर और मन्दिर से एक ऊँची आवाज़ सुनाई दे रही है। यहोवा द्वारा अपने विरोधियों को, जो दण्ड दिया जा रहा है। वह आवाज उसी की है। यहोवा उन्हें वही दण्ड दे रहा है जो उन्हें मिलना चाहिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Halld! zúgás a város felől, hah! a templom felől, hah! az Úr, a ki megfizet ellenségeinek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Uno strepito esce dalla città, un clamore viene dal tempio. E’ la voce dell’Eterno, che dà la retribuzione ai suoi nemici.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Injany! horakoraka any an-tanàna, Ary feo ao amin'ny tempoly, Dia feon'i Jehovah izay mamaly ny ataon'ny fahavalony.

Malagasy Bible (1865)

He reo, he ngangau, kei te pa, he reo kei te temepara, ko te reo o Ihowa e whakautu ana i ona hoariri.

Maori Bible

Hør! Bulder fra byen! En røst fra templet, Herrens røst, han som gjengjelder sine fiender det de har gjort!

Bibelen på Norsk (1930)

Głos grzmotu z miasta słyszany będzie, głos z kościoła, głos Pana oddawającego zapłatę nieprzyjaciołom swoim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Uma voz de grande tumulto da cidade, uma voz do templo, uma voz do Senhor, que dá a recompensa aos seus inimigos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Un glas răsunător iese din cetate! Un glas iese din Templu! Este glasul Domnului, care dă vrăjmaşilor lui plata cuvenită!``

Romanian Cornilescu Version

Voz de alboroto de la ciudad, voz del templo, voz de JEHOVÁ que da el pago á sus enemigos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hör, huru det larmar i staden,      hör dånet i templet!  Hör dånet, när HERREN vedergäller      sina fiender, vad de hava gjort!

Swedish Bible (1917)

Ang ingay ng kagulo na mula sa bayan, ang tinig na mula sa templo, ang tinig ng Panginoon na naggagawad ng kagantihan sa kaniyang mga kaaway.

Philippine Bible Society (1905)

Kentten gürültülü sesler, Tapınaktan bir ses yükseliyor! Düşmanlarına hak ettikleri karşılığı veren RAB’bin sesidir bu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Φωνη κραυγης ερχεται εκ της πολεως, φωνη εκ του ναου, φωνη του Κυριου, οστις καμνει ανταποδοσιν εις τους εχθρους αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Голос гомону з міста, голос із храму, це голос Господа, що заплату дає для Своїх ворогів!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سنو! شہر میں شور و غوغا ہو رہا ہے۔ سنو! رب کے گھر سے ہل چل کی آواز سنائی دے رہی ہے۔ سنو! رب اپنے دشمنوں کو اُن کی مناسب سزا دے رہا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Có tiếng om sòm nổi lên từ trong thành; có tiếng la lối vang ra từ đền thờ; là tiếng của Ðức Giê-hô-va, Ngài báo trả cho kẻ thù nghịch mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vox populi de civitate vox de templo vox Domini reddentis retributionem inimicis suis

Latin Vulgate