Isaiah 66:13

كَإِنْسَانٍ تُعَزِّيهِ أُمُّهُ هكَذَا أُعَزِّيكُمْ أَنَا، وَفِي أُورُشَلِيمَ تُعَزَّوْنَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Като един, когото утешава майка му, така Аз ще ви утеша; и ще се утешите в Ерусалим.

Veren's Contemporary Bible

母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们;你们也必因(或译:在)耶路撒冷得安慰。

和合本 (简体字)

Kao što mati tješi sina, tako ću i ja vas utješiti - utješit ćete se u Jeruzalemu."

Croatian Bible

Jako ten, kteréhož matka jeho těší, tak já vás těšiti budu, a tak v Jeruzalémě potěšováni budete.

Czech Bible Kralicka

som en Moder trøster sin Søn, således trøster jeg eder, i Jerusalem finder I Trøst.

Danske Bibel

Als een, dien zijn moeder troost, alzo zal Ik u troosten; ja, gij zult te Jeruzalem getroost worden.

Dutch Statenvertaling

Kiel homon, kiun konsolas lia patrino, tiel Mi vin konsolos; kaj en Jerusalem vi estos konsolataj.

Esperanto Londona Biblio

من در اورشلیم مثل مادری که فرزند خود را تسلّی می‌دهد، تو را تسلّی خواهم داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niinkuin äiti poikaansa lohduttaa, niin minä tahdon teitä lohduttaa, ja teidän pitää Jerusalemissa lohdutuksen saaman.

Finnish Biblia (1776)

Comme un homme que sa mère console, Ainsi je vous consolerai; Vous serez consolés dans Jérusalem.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wie einen, den seine Mutter tröstet, also werde ich euch trösten; und in Jerusalem sollt ihr getröstet werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Menm jan yon manman konsole pitit li, se konsa m'ap konsole nou nan lavil Jerizalèm.

Haitian Creole Bible

כאיש אשר אמו תנחמנו כן אנכי אנחמכם ובירושלם תנחמו׃

Modern Hebrew Bible

मैं तुमको दुलारूँगा जैसे माँ अपने बच्चे को दुलारती है। तुम यरूशलेम के भीतर चैन पाओगे।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mint férfit, a kit anyja vígasztal, akként vígasztallak titeket én, és Jeruzsálemben vesztek vígasztalást!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Come un uomo cui sua madre consola, così io consolerò voi, e sarete consolati in Gerusalemme.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tahaka ny olona ampiononin-dreniny No hampiononako anareo; Eny, ao Jerosalema no hampiononana anareo.

Malagasy Bible (1865)

Ka rite hoki ki te tangata e whakamarietia ana e tona whaea, ka whakamarie ano ahau ki a koutou; ka whai whakamarietanga ano koutou i roto i Huriharama.

Maori Bible

Som en mor trøster sitt barn, således vil jeg trøste eder; i Jerusalem skal I få trøst.

Bibelen på Norsk (1930)

Jako ten, którego cieszy matka jego, tak Ja was cieszyć będę; a tak w Jeruzalemie uciechy miewać będziecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cum mîngîie pe cineva mamă-sa, aşa vă voi mîngîia Eu; da, veţi fi mîngîiaţi în Ierusalim!

Romanian Cornilescu Version

Como aquel á quien consuela su madre, así os consolaré yo á vosotros, y en Jerusalem tomaréis consuelo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Såsom en moder tröstar sin son,  så skall jag trösta eder;  ja, i Jerusalem skolen I få tröst.

Swedish Bible (1917)

Kung paanong ang sinoma'y inaaliw ng ina gayon ko aaliwin kayo; at kayo'y mangaaliw sa Jerusalem.

Philippine Bible Society (1905)

Çocuğunu avutan bir anne gibi avutacağım sizi, Yeruşalim’de avuntu bulacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ως παιδιον, το οποιον παρηγορει η μητηρ αυτου, ουτως εγω θελω σας παρηγορησει και θελετε παρηγορηθη εν τη Ιερουσαλημ.

Unaccented Modern Greek Text

Як когось його ненька втішає, так вас Я потішу, і ви втішені будете Єрусалимом.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تمہیں ماں کی سی تسلی دوں گا، اور تم یروشلم کو دیکھ کر تسلی پاؤ گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ yên ủi các ngươi như mẹ yên ủi con, và ấy là tại trong Giê-ru-sa-lem mà các ngươi sẽ được yên ủi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quomodo si cui mater blandiatur ita ego consolabor vos et in Hierusalem consolabimini

Latin Vulgate