Hosea 2

Kallen då edra bröder Ammi och edra systrar Ruhama.                    Hosea, 2 Kapitlet          Israels trolöshet, Herrens trofasthet.
Ειπατε προς τους αδελφους σας, Αμμι, και προς τας αδελφας σας, Ρουχαμμα.
 Gån till rätta med eder moder, gån till rätta;  ty hon är icke min hustru,  och jag är icke hennes man.  Må hon skaffa bort det lösaktiga väsendet från sitt ansikte  och otuktsväsendet från sin barm.Jer. 13,27.
Κριθητε μετα της μητρος σας, κριθητε διοτι αυτη δεν ειναι γυνη μου και εγω δεν ειμαι ανηρ αυτης ας αφαιρεση λοιπον τας πορνειας αυτης απ εμπροσθεν αυτης και τας μοιχειας αυτης εκ μεσου των μαστων αυτης
 Varom icke, skall jag kläda av henne, så att hon ligger naken,  jag skall låta henne stå där sådan hon var den dag då hon föddes.  Jag skall göra henne lik en öken  och låta henne bliva såsom ett torrt land  och låta henne dö av törst.Hes. 16,39.
μηποτε εκδυσας γυμνωσω αυτην και αποκαταστησω αυτην καθως εν τη ημερα της γεννησεως αυτης, και θεσω αυτην ως ερημον και καταστησω αυτην ως γην ανυδρον και θανατωσω αυτην εν διψη.
 Och mot hennes barn skall jag icke visa något förbarmande,  eftersom de äro barn av en trolös moder;
Και δεν θελω ελεησει τα τεκνα αυτης επειδη ειναι τεκνα πορνειας.
 ty deras moder var en trolös kvinna,  ja, hon som födde dem bedrev skamliga ting.  Hon sade ju: »Jag vill följa efter mina älskare,  som giva mig min mat och min dryck,      min ull och mitt lin,      min olja och mitt vin.»Hes. 16,15 f.
Διοτι η μητηρ αυτων επορνευσεν η συλλαβουσα αυτα επραξεν αισχυνην διοτι ειπε, Θελω υπαγει κατοπιν των εραστων μου, οιτινες μοι διδουσι τον αρτον μου και το υδωρ μου, το μαλλιον μου και το λιναριον μου, το ελαιον μου και τα ποτα μου.
 Se, därför skall jag nu ock      stänga din väg med törnen.  Ja, en mur skall jag resa framför henne,      så att hon ej skall finna någon stig.
Δια τουτο, ιδου, εγω θελω φραξει την οδον σου με ακανθας και οικοδομησει φραγμον, δια να μη ευρη τας οδους αυτης.
 När hon då löper efter sina älskare,      skall hon icke få dem fatt;  när hon söker dem,      skall hon ej finna dem.  Då skall hon säga:  »Jag vill gå tillbaka till min förste man  ty bättre var mig då än nu.»
Και θελει τρεξει κατοπιν των εραστων αυτης και δεν θελει φθασει αυτους, και θελει ζητησει αυτους και δεν θελει ευρει τοτε θελει ειπει, Θελω υπαγει και επιστρεψει προς τον πρωτον μου ανδρα διοτι καλητερον ητο τοτε εις εμε παρα τωρα.
 Men hon har icke förstått  att det var jag som skänkte åt henne  både säden och vinet och oljan,  och att det var jag som gav henne så mycket silver,  så ock guld, varav de gjorde sin Baalsbild.
Και αυτη δεν εγνωριζεν οτι εγω εδωκα εις αυτην τον σιτον και τον οινον και το ελαιον, και επληθυνα το αργυριον εις αυτην και το χρυσιον, με τα οποια κατεσκευασαν τον Βααλ.
 Därför skall jag taga tillbaka      min säd, när tiden är inne,      och mitt vin, när stunden kommer;  jag skall taga bort min ull och mitt lin,  det varmed hon skulle skyla sin blygd.
Δια τουτο θελω επιστρεψει και λαβει τον σιτον μου εν τω καιρω αυτου και τον οινον μου εν τω διωρισμενω καιρω αυτου, και θελω αφαιρεσει το μαλλιον μου και το λιναριον μου, τα οποια ειχε δια να σκεπαζη την γυμνωσιν αυτης.
 Ja, nu skall jag blotta hennes skam  inför hennes älskares ögon,  och ingen skall rädda henne ur min hand.
Και τωρα θελω αποκαλυψει την ακαθαρσιαν αυτης εμπροσθεν των εραστων αυτης, και ουδεις θελει λυτρωσει αυτην εκ της χειρος μου.
 Och jag skall göra slut på all hennes fröjd,  på hennes fester, nymånader och sabbater  och på alla hennes högtider.
Και θελω καταπαυσει πασαν την ευφροσυνην αυτης, τας εορτας αυτης, τας νεομηνιας αυτης και τα σαββατα αυτης και πασας τας πανηγυρεις αυτης.
 Jag skall föröda hennes vinträd och fikonträd,  dem om vilka hon sade: »De äro en lön  som mina älskare hava givit mig.»  och jag skall göra därav en vildmark,  och markens djur skola äta därav.5 Mos. 23,17 f. Ps. 80,13 f. Jes. 5,5 f.
Και θελω αφανισει τας αμπελους αυτης και τας συκας αυτης, περι των οποιων ειπε, Μισθωματα μου ειναι ταυτα, τα οποια μοι εδωκαν οι ερασται μου και θελω καταστησει αυτας δασος, και τα θηρια του αγρου θελουσι κατατρωγει αυτας.
 Så skall jag hemsöka henne för hennes Baalsdagar,  då hon tände offereld åt Baalerna  och prydde sig med ring och bröstspänne  och följde efter sina älskare,  men glömde mig, säger HERREN.Jer. 44,18.
Και θελω επισκεφθη επ αυτην τας ημερας των Βααλειμ, καθ ας εθυμιαζεν εις αυτους και εστολιζετο με τα ενωτια αυτης και τα περιδεραια αυτης και επορευετο κατοπιν των εραστων αυτης, εμε δε ελησμονησε, λεγει Κυριος.
 Se, fördenskull vill jag      locka henne bort  och föra henne ut i öknen      och tala ljuvligt till henne.Jes. 40,1 f.
Δια τουτο, ιδου, εγω θελω εφελκυσει αυτην και θελω φερει αυτην εις την ερημον και θελω λαλησει προς την καρδιαν αυτης.
 Därefter skall jag      giva henne tillbaka hennes vingårdar  och göra Akors dal      till en hoppets port.  Då skall hon sjunga      såsom i sin ungdoms dagar,  och såsom på den dag då hon drog upp      ur Egyptens land.2 Mos. 15,1 f. Jos. 7,24 f. Jes. 65,10.
Και εκειθεν θελω δωσει εις αυτην τους αμπελωνας αυτης και την κοιλαδα του Αχωρ δια θυραν ελπιδος και θελει ψαλλει εκει ως εν ταις ημεραις της νεοτητος αυτης και ως εν τη ημερα της αναβασεως αυτης απο γης Αιγυπτου.
 Och det skall ske på den dagen, säger HERREN,  att du skall ropa: »Min man!»,      och icke mer ropa till mig: »Min Baal!»
Και εν τη ημερα εκεινη, λεγει Κυριος, θελεις με καλεσει, Ο ανηρ μου και δεν θελεις με καλεσει πλεον, Ο Βααλ μου
 Ja, Baalernas namn      skall jag skaffa bort ur hennes mun,  så att de icke mer      skola nämnas vid namn.2 Mos. 23,13. Ps. 16,4. Sak. 13,2.
διοτι θελω αφαιρεσει τα ονοματα των Βααλειμ απο του στοματος αυτης και δεν θελουσιν αναφερεσθαι πλεον τα ονοματα αυτων.
 Och jag skall på den dagen      för deras räkning sluta ett förbund  med djuren på marken      och med fåglarna under himmelen      och med kräldjuren på jorden.  Och båge och svärd och vad till kriget hör  skall jag bryta sönder och skaffa bort ur landet  och låta dem bo där i trygghet.Job 5,22 f. Jes. 11,6. 65,25. Hes. 34,25, 28.
Και εν τη ημερα εκεινη θελω καμει διαθηκην υπερ αυτων προς τα θηρια του αγρου και προς τα πετεινα του ουρανου και τα ερπετα της γης τοξον δε και ομφαιαν και πολεμον θελω συντριψει εκ της γης και θελω κατοικισει αυτους εν ασφαλεια.
 Och jag skall trolova mig med dig för evig tid;  jag skall trolova mig med dig rättfärdighet och rätt,  i nåd och barmhärtighet.
Και θελω σε μνηστευθη εις εμαυτον εις τον αιωνα και θελω σε μνηστευθη εις εμαυτον εν δικαιοσυνη και εν κρισει και εν ελεει και εν οικτιρμοις
 Ja, i trofasthet skall jag trolova mig med dig,  och du skall så lära känna HERREN.Jer. 31,34.
και θελω σε μνηστευθη εις εμαυτον εν πιστει και θελεις γνωρισει τον Κυριον.
 Och det skall ske på den dagen  att jag skall bönhöra, säger HERREN,  jag skall bönhöra himmelen,  och den skall bönhöra jorden,
Και εν εκεινη τη ημερα θελω αποκριθη, λεγει Κυριος, θελω αποκριθη προς τους ουρανους, και αυτοι θελουσιν αποκριθη προς την γην
 och jorden skall bönhöra säden,  så ock vinet och oljan,  och de skola bönhöra Jisreel.
και η γη θελει αποκριθη προς τον σιτον και τον οινον και το ελαιον και ταυτα θελουσιν αποκριθη προς τον Ιεζραελ.
 Och jag skall plantera henne åt mig i landet  och förbarma mig över Lo-Ruhama  och säga till Lo-Ammi: »Du är mitt folk.»  Och det skall svara: »Du är min Gud.»Hos. 1,10. Sak. 13,9. Rom. 9,25. 1 Petr. 2,10.
Και θελω σπειρει αυτην δι εμαυτον επι της γης και θελω ελεησει την ουκ ηλεημενην και θελω ειπει προς τον ου λαον μου, Λαος μου εισαι και αυτοι θελουσιν ειπει, Θεος μου εισαι.