Hosea 2:16

وَيَكُونُ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ، يَقُولُ الرَّبُّ، أَنَّكِ تَدْعِينَنِي: رَجُلِي، وَلاَ تَدْعِينَنِي بَعْدُ بَعْلِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И в онзи ден, заявява ГОСПОД, ще Ме наричаш: Мой мъж — а няма вече да Ме наричаш: Мой Ваал.

Veren's Contemporary Bible

耶和华说:「那日你必称呼我伊施(就是我夫的意思),不再称呼我巴力(就是我主的意思);

和合本 (简体字)

Stoga ću je, evo, primamiti, odvesti je u pustinju i njenu progovorit' srcu.

Croatian Bible

I stane se v ten den, dí Hospodin, že volati budeš: Muži můj, a nebudeš mne volati více: Báli můj.

Czech Bible Kralicka

På hin Dag, lyder det fra HERREN, skal hun påkalde sin Ægtemand, og ikke mere Baalerne.

Danske Bibel

En Ik zal de namen der Baäls van haar mond wegdoen; zij zullen niet meer bij hun namen gedacht worden.

Dutch Statenvertaling

En tiu tempo, diras la Eternulo, ŝi nomos Min: Mia edzo; ŝi ne plu nomos Min: Mia mastro.

Esperanto Londona Biblio

در آن روز مرا به جای «بعل من»، «شوهر من» صدا خواهد کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinä päivänä pitää tapahtuman, sanoo Herra, ettäs minun kutsut miehekses, ja et enään minua kutsu Baalimiksi.

Finnish Biblia (1776)

En ce jour-là, dit l'Eternel, tu m'appelleras: Mon mari! et tu ne m'appelleras plus: Mon maître!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jehova da wirst du mich nennen: Mein Mann; und du wirst mich nicht mehr nennen: Mein Baal.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jou sa a, l'a rele m' mari l', li p'ap rele m' Baal li ankò. Se mwen menm, Seyè a, k'ap di sa.

Haitian Creole Bible

והיה ביום ההוא נאם יהוה תקראי אישי ולא תקראי לי עוד בעלי׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने यह बताया है। “उस अवसर पर, तू मुझे ‘मेरा पति’ कह कर पुकारेगी। तब तू मुझे ‘मेरे बाल’ नहीं कहेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kiveszítem az ő szájából a Baálok neveit, hogy azoknak neve se említtessék többé.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E in quel giorno avverrà, dice l’Eterno, che tu mi chiamerai: "Marito mio!" e non mi chiamerai più: "Mio Baal!"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa, indro, Izaho dia hitaona azy ka hitondra azy ho any an-efitra ary hanao teny malefaka hahafinaritra azy.

Malagasy Bible (1865)

Na i taua ra, e ai ta Ihowa, ka karangatia ahau e koe, E Ihi; e kore hoki ahau e karangatia e koe, E Paari a muri ake nei.

Maori Bible

Og det skal skje på den dag, sier Herren, at du skal rope: Min mann! Og du skal ikke mere rope til mig: Min Ba'al!

Bibelen på Norsk (1930)

A dnia onego mówi Pan, będziesz mię zwała: Mężu mój! a nie będziesz mię więcej zwała: Baalu mój!

Polish Biblia Gdanska (1881)

E naquele dia, diz o Senhor, ela me chamará meu marido; e não me chamará mais meu Baal.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua aceea, zice Domnul, Îmi vei zice: ,Bărbatul meu!` şi nu-Mi vei mai zice: ,Stăpînul meu!`

Romanian Cornilescu Version

Y será que en aquel tiempo, dice JEHOVÁ, me llamarás Marido mío, y nunca más me llamarás Baali.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och det skall ske på den dagen, säger HERREN,  att du skall ropa: »Min man!»,      och icke mer ropa till mig: »Min Baal!»

Swedish Bible (1917)

At mangyayari sa araw na yaon, sabi ng Panginoon, na tatawagin mo akong Ishi, at hindi mo na ako tatawaging Baali.

Philippine Bible Society (1905)

Ve o gün gelecek” diyor RAB, “Bana, ‘Kocam’ diyeceksin; Artık, ‘Efendim’ demeyeceksin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εν τη ημερα εκεινη, λεγει Κυριος, θελεις με καλεσει, Ο ανηρ μου και δεν θελεις με καλεσει πλεον, Ο Βααλ μου

Unaccented Modern Greek Text

Тому то ось Я намовлю її, і попроваджу її до пустині, і буду говорити до серця її.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب فرماتا ہے، ”اُس دن تُو مجھے پکارتے وقت ’اے میرے بعل ‘ نہیں کہے گی بلکہ ’اے میرے خاوند۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va phán rằng: Trong ngày đó ngươi sẽ gọi ta là: Chồng tôi, và sẽ không gọi ta là: Chủ tôi nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et erit in die illo ait Dominus vocabit me Vir meus et non vocabit me ultra Baali

Latin Vulgate