Isaiah 34

 Träden fram, I folk, och hören;  I folkslag, akten härpå.  Jorden höre och allt vad på den är,  jordens krets och vad som alstras därav.
GENTES, allegaos á oír; y escuchad, pueblos. Oiga la tierra y lo que la hinche, el mundo y todo lo que él produce.
 Ty HERREN är förtörnad på alla folk  och vred på all deras här;  han giver dem till spillo,      han överlämnar dem till att slaktas.
Porque JEHOVÁ está airado sobre todas las gentes, é irritado sobre todo el ejército de ellas: destruirálas y entregarálas al matadero por la sangre de ellos.
 Deras slagna kämpar ligga bortkastade,  och stank stiger upp från deras döda kroppar,  och bergen flyta av deras blod.
Y los muertos de ellas serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la sangre de ellos.
 Himmelens hela härskara förgås,  och himmelen själv hoprullas såsom en bokrulle;  hela dess härskara faller förvissnad ned,  lik vissnade löv från vinrankan,  lik vissnade blad ifrån fikonträdet.
Y todo el ejército de los cielos se corromperá, y plegarse han los cielos como un libro: y caerá todo su ejército, como se cae la hoja de la parra, y como se cae la de la higuera.
 Ty mitt svärd har druckit sig rusigt i himmelen;  se, det far ned på Edom till dom,  på det folk jag har givit till spillo.
Porque en los cielos se embriagará mi espada: he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema.
 Ja, ett svärd har HERREN,  det dryper av blod      och är dränkt i fett,  i lamms och bockars blod,  i fett ifrån vädurars njurar;  ty HERREN anställer ett offer i Bosra,  ett stort slaktande i Edoms land.
Llena está de sangre la espada de JEHOVÁ, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros: porque JEHOVÁ tiene sacrificios en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom.
 Vildoxar fällas ock därvid,  tjurar, både små och stora.  Deras land dricker sig rusigt av blod,  och deras jord bliver dränkt i fett.
Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura.
 Ty detta är en HERRENS hämndedag,  ett vedergällningens år,      då han utför Sions sak.
Porque es día de venganza de JEHOVÁ, año de retribuciones en el pleito de Sión.
 Då bliva Edoms bäckar förvandlade till tjära  och dess jord till svavel;  ja, dess land bliver förbytt      i brinnande tjära.
Y sus arroyos se tornarán en pez, y su polvo en azufre, y su tierra en pez ardiente.
 Varken natt eller dag skall den branden slockna,  evinnerligen skall röken därav stiga upp.  Från släkte till släkte skall landet ligga öde,  aldrig i evighet      skall någon gå där fram.
No se apagará de noche ni de día, perpetuamente subirá su humo: de generación en generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por ella.
 Pelikaner och rördrommar skola taga det i besittning,  uvar och korpar skola bo däri;  ty förödelsens mätsnöre och förstörelsens murlod      skall han låta komma däröver.
Y la poseerán el pelícano y el mochuelo, la lechuza y el cuervo morarán en ella: y extenderáse sobre ella cordel de destrucción, y niveles de asolamiento.
 Av dess ädlingar skola inga finnas kvar där,      som kunna utropa någon till konung;  och alla dess furstar få en ände.
Llamarán á sus príncipes, príncipes sin reino: y todos sus grandes serán nada.
 Dess palatser fyllas av törne,  nässlor och tistlar växa i dess fästen;  och det bliver en boning för ökenhundar  och ett tillhåll för strutsar.
En sus alcázares crecerán espinas, y ortigas y cardos en sus fortalezas; y serán morada de chacales, patio para los pollos de los avestruces.
 Schakaler bo där tillsammans med andra ökendjur,  och gastar ropa där till varandra;  ja, där kan Lilit få ro,  där kan hon finna en vilostad.
Y las bestias monteses se encontrarán con los gatos cervales, y el peludo gritará á su compañero: la lamia también tendrá allí asiento, y hallará para sí reposo.
 Där reder pilormen sitt bo      och lägger sina ägg  och kläcker så ut ynglet och samlar det i sitt skygd;  ja, där komma gamarna tillhopa,  den ene möter där den andre.
Allí anidará el cuclillo, conservara sus huevos, y sacará sus pollos, y juntarálos debajo de sus alas: también se ayuntarán allí buitres, cada uno con su compañera.
 Söken efter i HERRENS bok      och läsen däri;  icke ett enda av de djuren      skall utebliva,  det ena skall icke fåfängt      söka det andra.  Ty det är hans mun, som bjuder det,  det är hans Ande, som samlar dem tillhopa.
Inquirid en el libro de JEHOVÁ, y leed si faltó alguno de ellos: ninguno faltó con su compañera; porque su boca mandó y reuniólos su mismo espíritu.
 Det är han, som kastar      lott för dem,  hans hand tillskiftar dem      deras mark efter mätsnöre;  till evig tid skola de hava den till besittning,  från släkte till släkte bo därpå.
Y él les echó las suertes, y su mano les repartió con cordel: para siempre la tendrán por heredad, de generación en generación morarán allí.