فَقَتْلاَهُمْ تُطْرَحُ، وَجِيَفُهُمْ تَصْعَدُ نَتَانَتُهَا، وَتَسِيلُ الْجِبَالُ بِدِمَائِهِمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И убитите им ще бъдат захвърлени и смрадта от труповете им ще се издига, и планините ще се разтопят от кръвта им.
Veren's Contemporary Bible
被杀的必然抛弃,尸首臭气上腾;诸山被他们的血融化。
和合本 (简体字)
Leže njihovi pobijeni, smrad se diže od trupla mnogih, krv gorama proteče,
Croatian Bible
I budou povrženi zbití jejich, a z těl mrtvých jejich vzejde smrad, a rozplynou se hory od krve jejich.
Czech Bible Kralicka
henslængt ligger de dræbte, Stank stiger op fra Ligene, Bjergene flyder af Blodet;
Danske Bibel
En hun verslagenen zullen weggeworpen worden, en van hun dode lichamen zal hun stank opgaan; en de bergen zullen smelten van hun bloed.
Dutch Statenvertaling
Kaj iliaj mortigitoj estos disĵetitaj, kaj iliaj kadavroj eligos malbonodoron, kaj la montoj trapenetriĝos de ilia sango.
Esperanto Londona Biblio
اجساد آنها دفن نخواهد شد. آن اجساد میمانند تا بپوسند و مُتعفّن شوند، و کوهها از خون، سرخ فام خواهند بود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Heidän lyötynsä pitää heitettämän pois, niin että pahan hajun pitää tuleman heidän ruumiistansa, ja vuoret kuohuman heidän verestänsä.
Finnish Biblia (1776)
Leurs morts sont jetés, Leurs cadavres exhalent la puanteur, Et les montagnes se fondent dans leur sang.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen, und der Gestank ihrer Leichname steigt auf, und die Berge zerfließen von ihrem Blute.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo p'ap antere kadav moun mouri yo. Y'ap kite yo pouri santi. Tout mòn yo pral wouj ak san.
Haitian Creole Bible
וחלליהם ישלכו ופגריהם יעלה באשם ונמסו הרים מדמם׃
Modern Hebrew Bible
उनकी लाशें बाहर फेंक दी जायेंगी। लाशों से दुर्गन्ध उठेगी और पहाड़ के ऊपर से खून नीचे को बहेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Megöltjeik temetetlen maradnak, hulláik bűze felszáll, és hegyek olvadnak meg vérök miatt.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
I loro uccisi son gettati via, i loro cadaveri esalan fetore, e i monti si sciolgono nel loro sangue.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary izay voavono amin'ireo dia hariana, ka hamofona ny hamaimbon'ny fatiny, ary ny tendrombohitra hiempo azon'ny ràny.
Malagasy Bible (1865)
Ka akiritia atu ano o ratou tupapaku i patua, ka puta ake hoki te piro o o ratou tinana, a ka rewa nga maunga i o ratou toto.
Maori Bible
Og de som blir drept, skal slenges bort, og stanken av deres døde kropper skal stige op, og fjellene skal flyte av deres blod.
Bibelen på Norsk (1930)
I będą wyrzuceni pobici ich, a z trupów ich smród wynijdzie, a krew ich z gór popłynie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E os seus mortos serão arrojados, e dos seus cadáveres subirá o mau cheiro; e com o seu sangue os montes se derreterão.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Morţii lor sînt aruncaţi, trupurile lor moarte miroasă greu, şi se topesc munţii de sîngele lor.
Romanian Cornilescu Version
Y los muertos de ellas serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la sangre de ellos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Deras slagna kämpar ligga bortkastade, och stank stiger upp från deras döda kroppar, och bergen flyta av deras blod.
Swedish Bible (1917)
Ang kanilang patay naman ay matatapon, at ang baho ng kanilang mga bangkay ay aalingasaw, at ang mga bundok ay tutunawin ng kanilang dugo.
Philippine Bible Society (1905)
Ölüleri dışarı atılacak, Pis kokacak cesetleri; Dağlar kanlarıyla sulanacak.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οι δε πεφονευμενοι αυτων θελουσι ιφθη εξω, και η δυσωδια αυτων θελει αναδοθη απο των πτωματων αυτων τα δε ορη θελουσι διαλυθη απο του αιματος αυτων.
Unaccented Modern Greek Text
І їхні побиті розкидані будуть, а з трупів їхніх здійметься сморід, розтопляться гори від їхньої крови...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُن کے مقتولوں کو باہر پھینکا جائے گا، اور لاشوں کی بدبو چاروں طرف پھیلے گی۔ پہاڑ اُن کے خون سے شرابور ہوں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Kẻ bị giết trong chúng nó sẽ phải ném bỏ, thây chết bay mùi hôi; các núi đầm đìa những máu.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
interfecti eorum proicientur et de cadaveribus eorum ascendet fetor tabescent montes sanguine eorum
Latin Vulgate