Psalms 129

En vallfartssång.  Mycken nöd hava de vållat mig allt ifrån min ungdom      -- så säge Israel --
(上行之诗。)以色列当说:从我幼年以来,敌人屡次苦害我,
 mycken nöd hava de vållat mig allt ifrån min ungdom,      dock blevo de mig ej övermäktiga.
从我幼年以来,敌人屡次苦害我,却没有胜了我。
 På min rygg hava plöjare plöjt      och dragit upp långa fåror.
如同扶犁的在我背上扶犁而耕,耕的犁沟甚长。
 Men HERREN är rättfärdig och har huggit av      de ogudaktigas band.
耶和华是公义的;他砍断了恶人的绳索。
 De skola komma på skam och vika tillbaka,      så många som hata Sion.
愿恨恶锡安的都蒙羞退后!
 De skola bliva lika gräs på taken,  som vissnar, förrän det har vuxit upp;
愿他们像房顶上的草,未长成而枯干,
 ingen skördeman fyller därmed sin hand,      ingen kärvbindare sin famn,
收割的不够一把,捆禾的也不满怀。
 och de som gå där fram kunna icke säga:  »HERRENS välsignelse vare över eder!  Vi välsigna eder      i HERRENS namn.»
过路的也不说:愿耶和华所赐的福归与你们!我们奉耶和华的名给你们祝福!