Habakkuk 2

 Jag vill stiga upp på min vaktpost      och ställa mig på muren;  jag vill speja för att se      vad han skall tala genom mig,  och vilket svar på mitt klagomål      jag skall få att frambära.Jes. 21,8. Hes. 3,17. 33,7.
我要站在守望所,立在望楼上观看,看耶和华对我说什么话,我可用什么话向他诉冤(向他诉冤:或译回答所疑问的)。
 Och HERREN svarade mig och sade:      Skriv upp din syn,  och uppteckna den på skrivtavlor, med tydlig skrift,      så att den lätt kan läsas.Jes. 8,1. 30,8.
他对我说:将这默示明明地写在版上,使读的人容易读(或译:随跑随读)。
 Ty ännu måste synen vänta på sin  men den längtar efter fullbordan och skall icke slå fel.  Om den dröjer, så förbida den,  ty den kommer förvisso, den skall ej utebliva.
因为这默示有一定的日期,快要应验,并不虚谎。虽然迟延,还要等候;因为必然临到,不再迟延。
 Se, uppblåst och orättrådig är dennes själ i honom;  men den rättfärdige skall leva genom sin tro.Ords. 11,4 f. Jes. 13,1 f. Rom. 1,17. Gal. 3,11. Hebr. 10,38.
迦勒底人自高自大,心不正直;惟义人因信得生。
 Ty såsom vinet icke är att lita på,  så skall denne övermodige ej bestå,  om han ock iar upp sitt gap såsom dödsriket  och är omättlig såsom döden,  om han ock har församlat till sig alla folk  och hämtat tillhopa till sig alla folkslag.Ords. 27,20. Jes. 5,14.
迦勒底人因酒诡诈,狂傲,不住在家中,扩充心欲,好像阴间。他如死不能知足,聚集万国,堆积万民都归自己。
 Sannerligen, de skola allasammans  stämma upp en visa över honom,  ja, en smädesång om honom med välbetänkta ord; man skall säga:  Ve dig som hopar vad som icke är ditt  och belastar dig med utpantat gods -- men för huru länge!
这些国的民岂不都要提起诗歌并俗语讥刺他说:祸哉!迦勒底人,你增添不属自己的财物,多多取人的当头,要到几时为止呢?
 Sannerligen, oförtänkt skola borgenärer resa sig mot dig  och anfäktare vakna upp mot dig,  och du skall bliva ett byte för dem.
咬伤你的岂不忽然起来,扰害你的岂不兴起,你就作他们的掳物吗?
 Såsom du själv har plundrat många folk,  så skola ock alla andra folk få plundra dig,  för dina blodsdåd mot människor och ditt våld mot länder,  mot städer och alla som bo i dem.Jes. 33,1. Jer. 51,24 f.
因你抢夺许多的国,杀人流血,向国内的城并城中一切居民施行强暴,所以各国剩下的民都必抢夺你。
 Ve dig som söker orätt vinning åt ditt hus,  för att kunna bygga ditt näste högt uppe  och så skydda dig undan olyckans våld!Ords. 15,27. Dan. 4,27.
为本家积蓄不义之财、在高处搭窝、指望免灾的有祸了!
 Med dina rådslag drager du skam över ditt hus,  i det att du gör ände på många folk  och så syndar mot dig själv.
你图谋剪除多国的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。
 Ty stenarna i muren skola ropa,  och bjälkarna i trävirket skola svara dem.1 Mos. 4,10.
墙里的石头必呼叫;房内的栋梁必应声。
 Ve dig som bygger upp städer med blodsdåd  och befäster orter med orättfärdighet!Jer. 22,13. Mik. 3,10.
以人血建城、以罪孽立邑的有祸了!
 Se, av HERREN Sebaot är det ju sagt:  »Så möda sig folken      för det som skall förbrännas av elden-  och folkslagen arbeta sig trötta      för det som skall bliva till intet.»Jer. 51,58.
众民所劳碌得来的被火焚烧,列国由劳乏而得的归于虚空,不都是出于万军之耶和华吗?
 Ty jorden skall varda full  av HERRENS härlighets kunskap,  likasom havsdjupet är fyllt av vattnet.Jes. 11,9.
认识耶和华荣耀的知识要充满遍地,好像水充满洋海一般。
 Ve dig som iskänker vin åt din nästa  och blandar ditt gift däri och berusar honom,  för att få skåda hans blygd!
给人酒喝、又加上毒物、使他喝醉、好看见他下体的有祸了!
 Med skam skall du få mätta dig i stället för med ära.  Ja, du skall också själv få dricka,  till dess du ligger där med blottad förhud.  Kalken skall i sin ordning räckas dig av HERRENS hand,  och smälek skall hölja din ära.Jer. 25,16, 27. Nah. 3,5, 11.
你满受羞辱,不得荣耀;你也喝吧,显出是未受割礼的!耶和华右手的杯必传到你那里;你的荣耀就变为大大地羞辱。
 Ty över dig skall komma en hemsökelse, lik Libanons,  och en förhärjelse, lik den som skrämmer bort dess djur,  för dina blodsdåd mot människor och ditt våld mot länder,  mot städer och alla som bo i dem.Jes. 14,8.
你向黎巴嫩行强暴与残害惊吓野兽的事必遮盖你;因你杀人流血,向国内的城并城中一切居民施行强暴。
 Vad kan ett skuret beläte hjälpa,  eftersom en snidare vill slöjda sådant?  Och vad ett gjutet beläte, en falsk vägvisare,  eftersom dess formare så förtröstar därpå,  att han gör sig stumma avgudar?Jes. 44,9 f. Jer. 10,3 f., 14 f.
雕刻的偶像,人将它刻出来,有什么益处呢?铸造的偶像就是虚谎的师傅。制造者倚靠这哑巴偶像有什么益处呢?
 Ve dig som säger till stocken: »Vakna!»,  och till döda stenen: »Vakna upp!»  Kan en sådan giva någon vägvisning?  Visst är den överdragen med guld och silver,  men alls ingen ande är däri.
对木偶说:醒起!对哑巴石像说:起来!那人有祸了!这个还能教训人吗?看哪,是包裹金银的,其中毫无气息。
 Men HERREN är i sitt heliga tempel.  Hela jorden vare stilla inför honom.Ps. 11,4. 46,11. Sef. 1,7. Sak. 2,13.
惟耶和华在他的圣殿中;全地的人都当在他面前肃敬静默。