Habakkuk 2:12

«وَيْلٌ لِلْبَانِي مَدِينَةً بِالدِّمَاءِ، وَلِلْمُؤَسِّسِ قَرْيَةً بِالإِثْمِ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Горко на онзи, който гради град с кръв и утвърждава град с беззаконие!

Veren's Contemporary Bible

以人血建城、以罪孽立邑的有祸了!

和合本 (简体字)

Jao onom tko grad diže krvlju i tvrđavu zasnuje na nepravdi!

Croatian Bible

Běda tomu, kterýž staví město krví, a utvrzuje město nepravostí.

Czech Bible Kralicka

Ve ham, som bygger By med Blod og rejser en Stad med Uret,

Danske Bibel

Wee dien, die de stad met bloed bouwt, en die de stad met onrecht bevestigt!

Dutch Statenvertaling

Ve al tiu, kiu konstruas urbon per sangoverŝado kaj pretigas fortikaĵon per maljusteco!

Esperanto Londona Biblio

وای بر شما که شهرها و روستاهای خود را با غارت و ریختن خون مردم، می‌سازید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Voi sitä, joka kaupungin verellä rakentaa, ja valmistaa kaupunkia vääryydellä.

Finnish Biblia (1776)

Malheur à celui qui bâtit une ville avec le sang, Qui fonde une ville avec l'iniquité!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wehe dem, der Städte mit Blut baut, und Städte mit Ungerechtigkeit gründet!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Madichon pou moun k'ap touye moun, k'ap fè lenjistis pou bati lavil yo!

Haitian Creole Bible

הוי בנה עיר בדמים וכונן קריה בעולה׃

Modern Hebrew Bible

“हाय पड़े उस बुरे अधिकारी पर जो खून बहाकर एक नगर का निर्माण करता है और दुष्टता के आधार पर चहारदीवारी से यक्त एक नगर को सुदृढ़ बनाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jaj annak, a ki várost épít vérengzéssel, és a ki várat emel álnoksággal.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Guai a colui che edifica la città col sangue, e fonda una città sull’iniquità!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Woe to him that buildeth a town with blood, and stablisheth a city by iniquity!

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Lozan'izay manao vohitra amin'ny fandatsahan-drà Sy manorina tanàna amin'ny heloka!

Malagasy Bible (1865)

Aue, te mate mo te tangata e hanga ana i te pa ki te toto, e whakau ana hoki i te pa ki te he!

Maori Bible

Ve den som bygger en by med blod og grunnlegger en stad med urett!

Bibelen på Norsk (1930)

Biada temu, który krwią buduje miasto, a utwierdza miasta nieprawością!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ai daquele que edifica a cidade com sangue, e que funda a cidade com iniquidade!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vai de cel ce zideşte o cetate cu sînge, care întemeiază o cetate cu nelegiuire!

Romanian Cornilescu Version

¡Ay del que edifica la ciudad con sangres, y del que funda la villa con iniquidad!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ve dig som bygger upp städer med blodsdåd  och befäster orter med orättfärdighet!Jer. 22,13. Mik. 3,10.

Swedish Bible (1917)

Sa aba niya na nagtatayo ng bayan sa pamamagitan ng dugo, at nagtatatag ng bayan sa pamamagitan ng kasamaan!

Philippine Bible Society (1905)

Kan dökerek kentler kuranın, Zorbalıkla beldeler yapanın vay haline!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουαι εις τον οικοδομουντα πολιν εν αιμασι και θεμελιουντα πολιν εν αδικιαις.

Unaccented Modern Greek Text

Горе тому, хто кров'ю місто будує, хто беззаконням встановлює город!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس پر افسوس جو شہر کو قتل و غارت کے ذریعے تعمیر کرتا، جو آبادی کو ناانصافی کی بنیاد پر قائم کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khốn thay cho kẻ lấy huyết dựng ấp, và lấy sự gian ác xây thành!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vae qui aedificat civitatem in sanguinibus et praeparat urbem in iniquitate

Latin Vulgate