Zechariah 8

Y FUÉ á mí palabra de JEHOVÁ de los ejércitos, diciendo:
万军之耶和华的话临到我说:
Así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos: Yo he celado á Sión con grande celo, y con grande ira la celé.
「万军之耶和华如此说:我为锡安心里极其火热,我为她火热,向她的仇敌发烈怒。
Así dice JEHOVÁ: Yo he restituído á Sión, y moraré en medio de Jerusalem: y Jerusalem se llamará Ciudad de Verdad, y el monte de JEHOVÁ de los ejércitos, Monte de Santidad.
耶和华如此说:我现在回到锡安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必称为诚实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。
Así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos: Aun han de morar viejos y viejas en las plazas de Jerusalem, y cada cual con bordón en su mano por la multitud de los días.
万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿柺杖。
Y las calles de la ciudad serán llenas de muchachos y muchachas, que jugarán en las calles.
城中街上必满有男孩女孩玩耍。
Así dice JEHOVÁ de los ejércitos: Si esto parecerá dificultoso á los ojos del resto de este pueblo en aquellos días, ¿también será dificultoso delante de mis ojos? dice JEHOVÁ de los ejércitos.
万军之耶和华如此说:到那日,这事在余剩的民眼中看为希奇,在我眼中也看为希奇吗?这是万军之耶和华说的。
Así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos: He aquí, yo salvo mi pueblo de la tierra del oriente, y de la tierra donde se pone el sol;
万军之耶和华如此说:我要从东方从西方救回我的民。
Y traerélos, y habitarán en medio de Jerusalem; y me serán por pueblo, y yo seré á ellos por Dios con verdad y con justicia.
我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的 神,都凭诚实和公义。」
Así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos: Esfuércense vuestras manos, de vosotros los que oís en estos días estas palabras de la boca de los profetas, desde el día que se echó el cimiento á la casa de JEHOVÁ de los ejércitos, para edificar el templo.
万军之耶和华如此说:「当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。
Porque antes de estos días no ha habido paga de hombre, ni paga de bestia, ni hubo paz alguna para entrante ni para saliente, á causa del enemigo: y yo dejé todos los hombres, cada cual contra su compañero.
那日以先,人得不著雇价,牲畜也是如此;且因敌人的缘故,出入之人不得平安,乃因我使众人互相攻击。
Mas ahora no lo haré con el resto de este pueblo como en aquellos días pasados, dice JEHOVÁ de los ejércitos.
但如今,我待这余剩的民必不像从前。这是万军之耶和华说的。
Porque habrá simiente de paz; la vid dará su fruto, y dará su producto la tierra, y los cielos darán su rocío; y haré que el resto de este pueblo posea todo esto.
因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民享受这一切的福。
Y será que como fuisteis maldición entre las gentes, oh casa de Judá y casa de Israel, así os salvaré, y seréis bendición. No temáis, mas esfuércense vuestras manos.
犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的(或译:使你们叫人得福)。你们不要惧怕,手要强壮。
Porque así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos: Como pensé haceros mal cuando vuestros padres me provocaron á ira, dice JEHOVÁ de los ejércitos, y no me arrepentí;
万军之耶和华如此说:「你们列祖惹我发怒的时候,我怎样定意降祸,并不后悔。
Así tornando he pensado de hacer bien á Jerusalem y á la casa de Judá en estos días: no temáis.
现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。
Estas son las cosas que habéis de hacer: Hablad verdad cada cual con su prójimo; juzgad en vuestras puertas verdad y juicio de paz:
你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。
Y ninguno de vosotros piense mal en su corazón contra su prójimo, ni améis juramento falso: porque todas estas son cosas que aborrezco, dice JEHOVÁ.
谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。这是耶和华说的。」
Y fué á mí palabra de JEHOVÁ de los ejércitos, diciendo:
万军之耶和华的话临到我说:
Así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos: El ayuno del cuarto mes, y el ayuno del quinto, y el ayuno del séptimo, y el ayuno del décimo, se tornarán á la casa de Judá en gozo y alegría, y en festivas solemnidades. Amad pues verdad y paz.
「万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。」
Así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos: Aun vendrán pueblos, y moradores de muchas ciudades;
万军之耶和华如此说:「将来必有列国的人和多城的居民来到。
Y vendrán los moradores de la una á la otra, y dirán: Vamos á implorar el favor de JEHOVÁ, y á buscar á JEHOVÁ de los ejércitos. Yo también iré.
这城的居民必到那城,说:『我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我也要去。』
Y vendrán muchos pueblos y fuertes naciones á buscar á JEHOVÁ de los ejércitos en Jerusalem, y á implorar el favor de JEHOVÁ.
必有列邦的人和强国的民来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
Así ha dicho JEHOVÁ de los ejércitos: En aquellos días acontecerá que diez hombres de todas las lenguas de las gentes, trabarán de la falda de un Judío, diciendo: Iremos con vosotros, porque hemos oído que Dios está con vosotros.
万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族(原文是方言)中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:『我们要与你们同去,因为我们听见 神与你们同在了。』」