James 4

Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris
Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis
Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis
Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur
Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis
Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
maiorem autem dat gratiam propter quod dicit Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis
Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo
Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
miseri estote et lugete et plorate risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem
Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
humiliamini in conspectu Domini et exaltabit vos
Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
nolite detrahere de alterutrum fratres qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum detrahit legi et iudicat legem si autem iudicas legem non es factor legis sed iudex
Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum
Eia agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus
No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur
Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
pro eo ut dicatis si Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud
Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est
Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi