Habakkuk 2

Sobre a minha torre de vigia me colocarei e sobre a fortaleza me apresentarei, e vigiarei para ver o que ele me dirá, e o que eu responderei quando for questionado.
SOBRE mi guarda estaré, y sobre la fortaleza afirmaré el pie, y atalayaré para ver qué hablará en mí, y qué tengo de responder á mi pregunta.
Então o Senhor me respondeu, e disse: Escreve a visão e torna-a bem legível sobre tábuas, para que a possa ler quem passa correndo.
Y JEHOVÁ me respondió, y dijo: Escribe la visión, y declárala en tablas, para que corra el que leyere en ella.
Pois a visão é ainda para um tempo determinado, mas ao fim falará, e não mentirá. Se tardar, espera-a; porque certamente virá, não tardará.
Aunque la visión tardará aún por tiempo, mas al fin hablará, y no mentirá: aunque se tardare, espéralo, que sin duda vendrá; no tardará.
Eis o soberbo! A sua alma não é reta nele; mas o justo viverá por sua fé.
He aquí se enorgullece aquel cuya alma no es derecha en él: mas el justo en su fe vivirá.
Além disso, ele transgride pelo vinho; o homem soberbo não permanece. Como a cova, ele alarga o seu desejo; como a morte, nunca se pode fartar, mas ajunta a si todas as nações, e congrega a si todos os povos.
Y también, por cuanto peca por el vino, es un hombre soberbio, y no permanecerá: que ensanchó como el infierno su alma, y es como la muerte, que no se hartará: antes reunió á sí todas las gentes, y amontonó á sí todos los pueblos.
Não levantarão, pois, todos estes contra ele um provérbio e um dito zombador? E dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu! (até quando?) e daquele que se carrega a si mesmo de penhores!
¿No han de levantar todos éstos sobre él parábola, y sarcasmos contra él? Y dirán: ¡Ay del que multiplicó lo que no era suyo! ¿Y hasta cuándo había de amontonar sobre sí espeso lodo?
Não se levantarão de repente os teus credores? E não despertarão os que te farão tremer? Então lhes servirás tu de despojo.
¿No se levantarán de repente los que te han de morder, y se despertarán los que te han de quitar de tu lugar, y serás á ellos por rapiña?
Visto como despojaste muitas nações, os demais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens, e da violência para com a terra, a cidade, e todos os que nela habitam.
Porque tú has despojado muchas gentes, todos los otros pueblos te despojarán; á causa de las sangres humanas, y robos de la tierra, de las ciudades y de todos los que moraban en ellas.
Ai daquele que adquire para a sua casa lucros criminosos, para pôr o seu ninho no alto, a fim de se livrar das garras da calamidade!
¡Ay del que codicia maligna codicia para su casa, por poner en alto su nido, por escaparse del poder del mal!
Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
Tomaste consejo vergonzoso para tu casa, asolaste muchos pueblos, y has pecado contra tu vida.
Pois a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
Porque la piedra clamará desde el muro, y la tabla del enmaderado le responderá.
Ai daquele que edifica a cidade com sangue, e que funda a cidade com iniquidade!
¡Ay del que edifica la ciudad con sangres, y del que funda la villa con iniquidad!
Acaso não procede do Senhor dos exércitos que os povos trabalhem para o fogo e as nações se cansem em vão?
¿No es esto de JEHOVÁ de los ejércitos? Los pueblos pues trabajarán para el fuego, y las gentes se fatigarán en vano.
Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor, como as águas cobrem o mar.
Porque la tierra será llena de conocimiento de la gloria de JEHOVÁ, como las aguas cubren la mar.
Ai daquele que da de beber ao seu próximo, adicionando à bebida o seu furor, e que o embebeda para ver a sua nudez!
¡Ay del que da de beber á sus compañeros, que les acercas tu hiel y embriagas, para mirar sus desnudeces!
Serás farto de ignomínia em lugar de honra; bebe tu também, e sê como um incircunciso; o cálice da mão direita do Senhor se chegará a ti, e ignomínia cairá sobre a tua glória.
Haste llenado de deshonra más que de honra: bebe tú también, y serás descubierto; el cáliz de la mano derecha de JEHOVÁ volverá sobre ti, y vómito de afrenta sobre tu gloria.
Pois a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e bem assim a destruição das feras te amedrontará por causa do sangue dos homens, e da violência para com a terra, a cidade e todos os que nele habitam.
Porque la rapiña del Líbano caerá sobre ti, y la destrucción de las fieras lo quebrantará; á causa de las sangres humanas, y del robo de la tierra, de las ciudades, y de todos los que en ellas moraban.
Que aproveita a imagem esculpida, tendo-a esculpido o seu artífice? A imagem de fundição, que ensina a mentira? Pois o artífice confia na sua própria obra, quando forma ídolos mudos.
¿De qué sirve la escultura que esculpió el que la hizo? ¿la estatua de fundición, que enseña mentira, para que haciendo imágenes mudas confíe el hacedor en su obra?
Ai daquele que diz ao pau: Acorda; e à pedra muda: Desperta! Pode isso ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, e dentro dele não há espírito algum.
¡Ay del que dice al palo; Despiértate; y á la piedra muda: Levántate! ¿Podrá él enseñar? He aquí él está cubierto de oro y plata, y no hay dentro de él espíritu.
Mas o Senhor está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra; cale-se diante dele toda a terra.
Mas JEHOVÁ está en su santo templo: calle delante de él toda la tierra.