Titus 1

Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies.
Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé,
This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
Tudo é puro para os puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão contaminadas.
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.