Psalms 52

Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa nauczająca.
Til sangmesteren; en læresalme av David,
Gdy przyszedł Doeg Edomczyk, i oznajmił Saulowi, mówiąc: Dawid przyszedł do domu Achimelechowego.
da edomitten Doeg kom og gav Saul til kjenne og sa til ham: David er kommet i Akimeleks hus.
Przeczże się chlubisz ze złości, o mocarzu! miłosierdzie Boże trwa każdego dnia.
Hvorfor roser du dig av ondskap, du veldige? Guds miskunnhet varer hele dagen.
Złe rzeczy myśli język twój, jako brzytwa ostra czyniąc zdradę.
På undergang tenker din tunge, lik en hvesset rakekniv, du som legger op listige råd!
Umiłowałeś złe, bardziej niż dobre; kłamstwo raczej mówisz, niż sprawiedliwość. Sela.
Du elsker ondt istedenfor godt, løgn istedenfor å tale hvad rett er. Sela.
Umiłowałeś wszystkie słowa szkodliwe, i język zdradliwy.
Du elsker hvert ord som volder ødeleggelse, du svikaktige tunge!
Przetoż cię Bóg zniszczy na wieki; porwie cię, i wyrwie cię z przybytku, i wykorzeni cię z ziemi żyjących. Sela.
Gud skal da også bryte dig ned for evig tid; han skal gripe dig og rive dig ut av teltet og rykke dig op av de levendes land. Sela.
To widząc sprawiedliwi będą się bali, i będę się z niego naśmiewali, mówiąc:
Og de rettferdige skal se det og frykte, og de skal le av ham og si:
Otoż człowiek, który nie pokładał w Bogu siły swojej; ale ufając w mnóstwie bogactw swoich, zmacniał się w złości swej. Aleć ja będę jako oliwa zielona w domu Bożym, bom nadzieję położył w miłosierdziu Bożem na wieki wieczne. Będę cię wysławiał, Panie! na wieki, żeś to uczynił, a będę oczekiwał imienia twego, gdyż jest zacne przed oblicznością świętych twoich.
Se, der er den mann som ikke holdt Gud for sitt sterke vern, men satte sin lit til sin store rikdom, satte sin styrke i sin ondskap. Men jeg er som et grønt oljetre i Guds hus, jeg setter min lit til Guds miskunnhet evindelig og alltid. Jeg vil prise dig evindelig, fordi du har gjort det, og jeg vil bie efter ditt navn, fordi det er godt, for dine frommes åsyn.