Psalms 52

Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa nauczająca.
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
Gdy przyszedł Doeg Edomczyk, i oznajmił Saulowi, mówiąc: Dawid przyszedł do domu Achimelechowego.
Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
Przeczże się chlubisz ze złości, o mocarzu! miłosierdzie Boże trwa każdego dnia.
Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
Złe rzeczy myśli język twój, jako brzytwa ostra czyniąc zdradę.
Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
Umiłowałeś złe, bardziej niż dobre; kłamstwo raczej mówisz, niż sprawiedliwość. Sela.
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
Umiłowałeś wszystkie słowa szkodliwe, i język zdradliwy.
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
Przetoż cię Bóg zniszczy na wieki; porwie cię, i wyrwie cię z przybytku, i wykorzeni cię z ziemi żyjących. Sela.
Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
To widząc sprawiedliwi będą się bali, i będę się z niego naśmiewali, mówiąc:
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
Otoż człowiek, który nie pokładał w Bogu siły swojej; ale ufając w mnóstwie bogactw swoich, zmacniał się w złości swej. Aleć ja będę jako oliwa zielona w domu Bożym, bom nadzieję położył w miłosierdziu Bożem na wieki wieczne. Będę cię wysławiał, Panie! na wieki, żeś to uczynił, a będę oczekiwał imienia twego, gdyż jest zacne przed oblicznością świętych twoich.
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.