Psalms 52

Til sangmesteren; en læresalme av David,
Por que te glorias na malícia, ó homem poderoso? Pois a bondade de Deus subsiste em todo o tempo.
da edomitten Doeg kom og gav Saul til kjenne og sa til ham: David er kommet i Akimeleks hus.
A tua língua maquina planos de destruição, como uma navalha afiada, ó tu que usas de dolo.
Hvorfor roser du dig av ondskap, du veldige? Guds miskunnhet varer hele dagen.
Tu amas antes o mal do que o bem, e o mentir do que o falar a verdade.
På undergang tenker din tunge, lik en hvesset rakekniv, du som legger op listige råd!
Amas todas as palavras devoradoras, ó língua fraudulenta.
Du elsker ondt istedenfor godt, løgn istedenfor å tale hvad rett er. Sela.
Também Deus te esmagará para sempre; arrebatar-te-á e arrancar-te-á da tua habitação, e desarraigar-te-á da terra dos viventes.
Du elsker hvert ord som volder ødeleggelse, du svikaktige tunge!
Os justos o verão e temerão; e se rirão dele, dizendo:
Gud skal da også bryte dig ned for evig tid; han skal gripe dig og rive dig ut av teltet og rykke dig op av de levendes land. Sela.
Eis aqui o homem que não tomou a Deus por sua fortaleza; antes confiava na abundância das suas riquezas, e se fortalecia na sua perversidade.
Og de rettferdige skal se det og frykte, og de skal le av ham og si:
Mas eu sou qual oliveira verde na casa de Deus; confio na bondade de Deus para sempre e eternamente.
Se, der er den mann som ikke holdt Gud for sitt sterke vern, men satte sin lit til sin store rikdom, satte sin styrke i sin ondskap. Men jeg er som et grønt oljetre i Guds hus, jeg setter min lit til Guds miskunnhet evindelig og alltid. Jeg vil prise dig evindelig, fordi du har gjort det, og jeg vil bie efter ditt navn, fordi det er godt, for dine frommes åsyn.
Para sempre te louvarei, porque tu isso fizeste, e proclamarei o teu nome, porque é bom diante de teus santos.