Psalms 137

Ved Babylons elver, der satt vi og gråt når vi kom Sion i hu.
我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。
På vidjene der hengte vi våre harper;
我们把琴挂在那里的柳树上;
for der krevde våre fangevoktere sanger av oss, våre plagere at vi skulde være glade: Syng for oss av Sions sanger!
因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌,抢夺我们的要我们作乐,说:给我们唱一首锡安歌吧!
Hvorledes skulde vi synge Herrens sang på fremmed jord?
我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?
Glemmer jeg dig, Jerusalem, da glemme mig min høire hånd!
耶路撒冷啊,我若忘记你,情愿我的右手忘记技巧!
Min tunge henge fast ved min gane om jeg ikke kommer dig i hu, om jeg ikke setter Jerusalem over min høieste glede!
我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的舌头贴于上膛!
Kom Jerusalems dag i hu, Herre, så du straffer Edoms barn, dem som sa: Riv ned, riv ned, like til grunnen i den!
耶路撒冷遭难的日子,以东人说:拆毁!拆毁!直拆到根基!耶和华啊,求你记念这仇!
Babels datter, du ødelagte! Lykksalig er den som gir dig gjengjeld for den gjerning du gjorde mot oss.
将要被灭的巴比伦城啊(城:原文是女子),报复你像你待我们的,那人便为有福!
Lykksalig er den som griper og knuser dine spede barn imot klippen.
拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福!