I Corinthians 8

Men vedkommende avgudsofferne, da vet vi at vi alle har kunnskap. Kunnskapen opblåser, men kjærligheten opbygger;
论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
om nogen tykkes sig å kjenne noget, han har aldri kjent noget således som en bør kjenne det;
若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。
men om nogen elsker Gud, han er kjent av ham.
若有人爱 神,这人乃是 神所知道的。
Hvad nu det vedkommer å ete av avguds-offerne, da vet vi at ingen avgud i verden er til, og at det er ingen Gud uten én.
论到吃祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么,也知道 神只有一位,再没有别的 神。
For om det også er såkalte guder, enten i himmelen eller på jorden - som det jo er mange guder og mange herrer -
虽有称为 神的,或在天,或在地,就如那许多的 神,许多的主;
så er det dog for oss bare én Gud, Faderen, av hvem alt er, og vi til ham, og én Herre, Jesus Kristus, ved hvem alt er, og vi ved ham.
然而我们只有一位 神,就是父,万物都本于他;我们也归于他─并有一位主,就是耶稣基督─万物都是借著他有的;我们也是借著他有的。
Dog, den kunnskap er ikke hos alle; men somme gjør sig ennu samvittighet for avgudens skyld og eter det derfor som avguds-offer, og deres samvittighet, som er skrøpelig, blir uren.
但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物。他们的良心既然软弱,也就污秽了。
Men mat gir oss jo ikke verd for Gud; hverken vinner vi noget om vi eter, eller taper noget om vi ikke eter.
其实食物不能叫 神看中我们,因为我们不吃也无损,吃也无益。
Men se til at ikke denne eders frihet blir til anstøt for de skrøpelige!
只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。
For dersom nogen ser dig som har kunnskap, sitte til bords i avgudshuset, vil da ikke samvittigheten hos ham som er skrøpelig, få dristighet til å ete avgudsofferet?
若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心,若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
da går jo den skrøpelige fortapt for din kunnskaps skyld, den bror for hvem Kristus er død!
因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。
Men når I således synder mot eders brødre og sårer deres skrøpelige samvittighet, da synder I mot Kristus.
你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
Derfor, om mat volder min bror anstøt, da vil jeg aldri i evighet ete kjøtt, for ikke å volde min bror anstøt.
所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。