Psalms 75

Ki te tino kaiwhakatangi. Aratakiti. He himene, he waiata na Ahapa. Ka whakawhetai tonu matou ki a koe, e te Atua; ka whakawhetai tonu matou, kei te tata mai hoki tou ingoa: e korerotia ana e te tangata au mahi whakamiharo.
Sana şükrederiz, ey Tanrı, Şükrederiz, çünkü sen yakınsın, Harikaların bunu gösterir.
Ka kitea e ahau te wa e rite ana, ka tika taku whakawa.
“Belirlediğim zaman gelince, Doğrulukla yargılayacağım” diyor Tanrı,
Kuteretere noa iho te whenua me ona tangata katoa; naku i whakatu ona pou. (Hera.
“Yeryüzü altüst olunca üzerindekilerle, Ben pekiştireceğim onun direklerini. Sela
I mea ahau ki te hunga whakakake, Kati ra te whakakake; ki te hunga hara ano, Kaua e whakaarahia te haona.
Övünenlere, ‘Övünmeyin artık!’ dedim; Kötülere, ‘Kaldırmayın başınızı!
Kaua to koutou haona e whakaarahia ki runga: kati te whakamaro i te kaki ina korero.
Kaldırmayın başınızı! Tepeden konuşmayın!’ ”
No te mea kahore he aranga i te rawhiti, kahore i te hauauru, kahore hoki i te tonga.
Çünkü ne doğudan, ne batıdan, Ne de çöldeki dağlardan doğar yargı.
Ko te Atua ia te kaiwhakawa; ko tenei e whakaititia iho ana e ia, ko tera e whakaarahia ake ana.
Yargıç ancak Tanrı’dır, Birini alçaltır, birini yükseltir.
Kei te ringa hoki o Ihowa he kapu, pahuka tonu te waina; ki tonu, whakananu rawa, hei ringihanga mana: ko nga nganga ia, ma te hunga kino katoa o te whenua e tatau, e inu.
RAB elinde dolu bir kâse tutuyor, Köpüklü, baharat karıştırılmış şarap döküyor; Yeryüzünün bütün kötüleri Tortusuna dek yalayıp onu içiyor.
Ko ahau ia, ka kauwhau tonu: ka himene ki te Atua o Hakopa.
Bense sürekli duyuracağım bunu, Yakup’un Tanrısı’nı ilahilerle öveceğim:
A ka kotia e ahau nga haona katoa o te hunga kino: ka whakaarahia ake ia nga haona o te tangata tika.
“Kıracağım kötülerin bütün gücünü, Doğruların gücüyse yükseltilecek.”