Genesis 33

And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
levans autem Iacob oculos suos vidit venientem Esau et cum eo quadringentos viros divisitque filios Liae et Rahel ambarumque famularum
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
et posuit utramque ancillam et liberos earum in principio Liam vero et filios eius in secundo loco Rahel autem et Ioseph novissimos
And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
et ipse praegrediens adoravit pronus in terram septies donec adpropinquaret frater eius
And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
currens itaque Esau obviam fratri suo amplexatus est eum stringensque collum et osculans flevit
And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.
levatisque oculis vidit mulieres et parvulos earum et ait quid sibi volunt isti et si ad te pertinent respondit parvuli sunt quos donavit mihi Deus servo tuo
Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
et adpropinquantes ancillae et filii earum incurvati sunt
And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
accessitque Lia cum liberis suis et cum similiter adorassent extremi Ioseph et Rahel adoraverunt
And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.
quaenam sunt inquit istae turmae quas obvias habui respondit ut invenirem gratiam coram domino meo
And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
et ille habeo ait plurima frater mi sint tua tibi
And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
dixit Iacob noli ita obsecro sed si inveni gratiam in oculis tuis accipe munusculum de manibus meis sic enim vidi faciem tuam quasi viderim vultum Dei esto mihi propitius
Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
et suscipe benedictionem quam adtuli tibi et quam donavit mihi Deus tribuens omnia vix fratre conpellente suscipiens
And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
ait gradiamur simul eroque socius itineris tui
And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.
dixit Iacob nosti domine mi quod parvulos habeam teneros et oves ac boves fetas mecum quas si plus in ambulando fecero laborare morientur una die cuncti greges
Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
praecedat dominus meus ante servum suum et ego sequar paulatim vestigia eius sicut videro posse parvulos meos donec veniam ad dominum meum in Seir
And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.
respondit Esau oro te ut de populo qui mecum est saltem socii remaneant viae tuae non est inquit necesse hoc uno indigeo ut inveniam gratiam in conspectu domini mei
So Esau returned that day on his way unto Seir.
reversus est itaque illo die Esau itinere quo venerat in Seir
And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
et Iacob venit in Soccoth ubi aedificata domo et fixis tentoriis appellavit nomen loci illius Soccoth id est Tabernacula
And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padan–aram; and pitched his tent before the city.
transivitque in Salem urbem Sycimorum quae est in terra Chanaan postquam regressus est de Mesopotamiam Syriae et habitavit iuxta oppidum
And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
emitque partem agri in qua fixerat tabernaculum a filiis Emor patris Sychem centum agnis
And he erected there an altar, and called it El–elohe–Israel.
et erecto ibi altari invocavit super illud Fortissimum Deum Israhel