Genesis 33:3

وَأَمَّا هُوَ فَاجْتَازَ قُدَّامَهُمْ وَسَجَدَ إِلَى الأَرْضِ سَبْعَ مَرَّاتٍ حَتَّى اقْتَرَبَ إِلَى أَخِيهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А сам той отиде пред тях и седем пъти се поклони до земята, докато стигна при брат си.

Veren's Contemporary Bible

他自己在他们前头过去,一连七次俯伏在地才就近他哥哥。

和合本 (简体字)

Sam prođe naprijed, nakloni se do zemlje sedam puta dok se ne primače svome bratu.

Croatian Bible

A sám šel před nimi, a poklonil se až k zemi po sedmkrát, až právě přišel k bratru svému.

Czech Bible Kralicka

selv gik han frem foran dem og kastede sig syv Gange til Jorden, før han nærmede sig sin Broder.

Danske Bibel

En hij ging voorbij hun aangezicht heen, en hij boog zich zeven malen ter aarde, totdat hij bij zijn broeder kwam.

Dutch Statenvertaling

Kaj li mem pasis preter ilin, kaj kliniĝis ĝis la tero sep fojojn, antaŭ ol li atingis sian fraton.

Esperanto Londona Biblio

یعقوب‌ جلوتر از آنها رفت‌ و هفت ‌مرتبه ‌به‌ خاک ‌افتاد و سجده ‌كرد تا به ‌برادرش‌ رسید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta itse hän kävi heidän edellänsä: ja kumarsi maahan seitsemän kertaa, siihenasti kuin hän veljeänsä lähestyi.

Finnish Biblia (1776)

Lui-même passa devant eux; et il se prosterna en terre sept fois, jusqu'à ce qu'il fût près de son frère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er aber ging vor ihnen her und beugte sich siebenmal zur Erde nieder, bis er nahe zu seinem Bruder kam.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li menm, li pran mache devan yo tout. Li bese tèt li jouk atè pandan sèt fwa, jouk li rive toupre Ezaou, frè li a.

Haitian Creole Bible

והוא עבר לפניהם וישתחו ארצה שבע פעמים עד גשתו עד אחיו׃

Modern Hebrew Bible

याकूब स्वयं एसाव की ओर गया। इसलिए वह पहला व्यक्ति था जिसके पास एसाव आया। अपने भाई की ओर बढ़ते समय याकूब ने सात बार ज़मीन पर झुककर प्रणाम किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Maga pedig előttök megy vala, és hétszer hajtá meg magát a földig, a míg bátyjához juta.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli stesso passò dinanzi a loro, s’inchinò fino a terra sette volte, finché si fu avvicinato al suo fratello.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jakoba nandeha teo alohan'izy rehetra ka niankohoka impito tamin'ny tany mandra-pahatongany teo akaikin'ny rahalahiny.

Malagasy Bible (1865)

Na ko ia i haere ki mua i a ratou, a e whitu ona pikonga ki te whenua, a whakatata noa ia ki tona tuakana.

Maori Bible

Og selv gikk han foran dem og bøide sig syv ganger til jorden, inntil han kom frem til sin bror.

Bibelen på Norsk (1930)

A sam szedł przed nimi, i pokłonił się aż do ziemi siedem kroć, niż przyszedł do brata swego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas ele mesmo passou adiante deles, e inclinou-se em terra sete vezes, até chegar perto de seu irmão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El însuş a trecut înaintea lor; şi s'a aruncat cu faţa la pămînt de şapte ori, pînă ce s'a apropiat de tot de fratele său.

Romanian Cornilescu Version

Y él pasó delante de ellos, é inclinóse á tierra siete veces, hasta que llegó á su hermano.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och själv gick han framför dem och bugade sig sju gånger ned till jorden, till dess han kom fram till sin broder.

Swedish Bible (1917)

At siya naman ay lumagpas sa unahan nila, at yumukod sa lupa na makapito, hanggang sa nalapit sa kaniyang kapatid.

Philippine Bible Society (1905)

Kendisi hepsinin önüne geçti. Ağabeyine yaklaşırken yedi kez yere kapandı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αυτος δε επερασεν εμπροσθεν αυτων και προσεκυνησεν εως εδαφους επτακις, εως να πλησιαση εις τον αδελφον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А сам пішов перед ними, і вклонився до землі сім раз, аж поки підійшов до брата свого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یعقوب خود سب سے آگے عیسَو سے ملنے گیا۔ چلتے چلتے وہ سات دفعہ زمین تک جھکا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Còn người, thì đi trước họ và sấp mình xuống đất bảy lần cho đến khi tới gần anh mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ipse praegrediens adoravit pronus in terram septies donec adpropinquaret frater eius

Latin Vulgate