Genesis 33:6

فَاقْتَرَبَتِ الْجَارِيَتَانِ هُمَا وَأَوْلاَدُهُمَا وَسَجَدَتَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава слугините и децата им пристъпиха и се поклониха.

Veren's Contemporary Bible

于是两个使女和她们的孩子前来下拜;

和合本 (简体字)

Potom naprijed stupe sluškinje sa svojom djecom te se duboko naklone.

Croatian Bible

Mezi tím přiblížily se děvky s syny svými, i poklonili se.

Czech Bible Kralicka

Så nærmede Trælkvinderne sig med deres Børn og kastede sig til Jorden,

Danske Bibel

Toen traden de dienstmaagden toe, zij en haar kinderen, en zij bogen zich neder.

Dutch Statenvertaling

Tiam alproksimiĝis la sklavinoj, ili kaj iliaj infanoj, kaj profunde kliniĝis.

Esperanto Londona Biblio

پس‌ صیغه‌ها ‌و بچّه‌های آنها جلو آمدند و تعظیم‌ كردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin piiat lähestyivät lapsinensa ja kumarsivat hänen edessänsä.

Finnish Biblia (1776)

Les servantes s'approchèrent, elles et leurs enfants, et se prosternèrent;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Mägde traten herzu, sie und ihre Kinder, und verneigten sich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, sèvant yo pwoche ak timoun yo, yo bese tèt yo jouk atè devan Ezaou.

Haitian Creole Bible

ותגשן השפחות הנה וילדיהן ותשתחוין׃

Modern Hebrew Bible

तब दोनों दासियाँ अपने बच्चों के साथ एसाव के पास गयीं। उन्होंने उसको झुककर प्रणाम किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És közelítének a szolgálók, ők és gyermekeik és meghajták magokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora le serve s’accostarono, esse e i loro figliuoli, e s’inchinarono.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nanatona ny ankizivavy sy ny zanany ka niankohoka.

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakatata nga pononga wahine, raua ko a raua tamariki, a ka piko iho.

Maori Bible

Så gikk trælkvinnene frem med sine barn og bøide sig,

Bibelen på Norsk (1930)

I przybliżyły się służebnice i synowie ich, a pokłoniły się.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então chegaram-se as servas, elas e seus filhos, e inclinaram-se.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Roabele s'au apropiat, cu copiii lor, şi s'au aruncat cu faţa la pămînt;

Romanian Cornilescu Version

Y se llegaron las siervas, ellas y sus niños, é inclináronse.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och tjänstekvinnorna gingo fram med sina barn och bugade sig.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y nagsilapit ang mga alilang babae, sila at ang kanilang mga anak, at nagsiyukod.

Philippine Bible Society (1905)

Cariyelerle yanlarındaki çocuklar yaklaşıp eğildiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε επλησιασαν αι θεραπαιναι, αυται και τα τεκνα αυτων, και προσεκυνησαν

Unaccented Modern Greek Text

І підійшли сюди невільниці, і їхні діти, та й вклонилися.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دونوں لونڈیاں اپنے بچوں سمیت آ کر اُس کے سامنے جھک گئیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hai tên đòi và con cái họ lại gần người, sấp mình xuống.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et adpropinquantes ancillae et filii earum incurvati sunt

Latin Vulgate