Psalms 52

Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
För sångmästaren; en sång av David,
Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
när edoméen Doeg kom och berättade för Saul och sade till honom: »David har gått in i Ahimeleks hus.»
Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
 Varför berömmer du dig av vad ont är, du våldsverkare?  Guds nåd varar ju beständigt.
Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
 Din tunga far efter fördärv,  den är lik en skarp rakkniv, du arglistige.
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
 Du älskar ont mer än gott,  lögn mer än att tala vad rätt är.  Sela.
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
 Ja, du älskar allt fördärvligt tal,  du falska tunga.
Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
 Därför skall ock Gud störta dig ned för alltid,  han skall gripa dig och rycka dig ut ur din hydda  och utrota dig ur de levandes land.  Sela.
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
 Och de rättfärdiga skola se det och frukta,      de skola le åt honom:
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
 »Se där är den man som icke gjorde      Gud till sitt värn,  utan förlitade sig på sin stora rikedom,      trotsig i sin lystnad!» [ (Psalms 52:10)  Men jag skall vara såsom ett grönskande olivträd      i Guds hus;  jag förtröstar på Guds nåd      alltid och evinnerligen. ] [ (Psalms 52:11)  Jag skall evinnerligen tacka dig      för att du har gjort det;  och inför dina fromma      skall jag förbida ditt namn,      ty det är gott. ]