James 4

Donde vengono le guerre e le contese fra voi? Non è egli da questo: cioè dalle vostre voluttà che guerreggiano nelle vostre membra?
unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris
Voi bramate e non avete; voi uccidete ed invidiate e non potete ottenere; voi contendete e guerreggiate; non avete, perché non domandate;
concupiscitis et non habetis occiditis et zelatis et non potestis adipisci litigatis et belligeratis non habetis propter quod non postulatis
domandate e non ricevete, perché domandate male per spendere nei vostri piaceri.
petitis et non accipitis eo quod male petatis ut in concupiscentiis vestris insumatis
O gente adultera, non sapete voi che l’amicizia del mondo è inimicizia contro Dio? Chi dunque vuol essere amico del mondo si rende nemico di Dio.
adulteri nescitis quia amicitia huius mundi inimica est Dei quicumque ergo voluerit amicus esse saeculi huius inimicus Dei constituitur
Ovvero pensate voi che la Scrittura dichiari invano che lo Spirito ch’Egli ha fatto abitare in noi ci brama fino alla gelosia?
aut putatis quia inaniter scriptura dicat ad invidiam concupiscit Spiritus qui inhabitat in nobis
Ma Egli dà maggior grazia; perciò la Scrittura dice:
maiorem autem dat gratiam propter quod dicit Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
Iddio resiste ai superbi e dà grazia agli umili. Sottomettetevi dunque a Dio; ma resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis
Appressatevi a Dio, ed Egli si appresserà a voi. Nettate le vostre mani, o peccatori, e purificate i vostri cuori, o doppi d’animo!
adpropiate Domino et adpropinquabit vobis emundate manus peccatores et purificate corda duplices animo
Siate afflitti e fate cordoglio e piangete! Sia il vostro riso convertito in lutto, e la vostra allegrezza in mestizia!
miseri estote et lugete et plorate risus vester in luctum convertatur et gaudium in maerorem
Umiliatevi nel cospetto del Signore, ed Egli vi innalzerà.
humiliamini in conspectu Domini et exaltabit vos
Non parlate gli uni contro gli altri, fratelli. Chi parla contro un fratello, o giudica il suo fratello, parla contro la legge e giudica la legge. Ora, se tu giudichi la legge, non sei un osservatore della legge, ma un giudice.
nolite detrahere de alterutrum fratres qui detrahit fratri aut qui iudicat fratrem suum detrahit legi et iudicat legem si autem iudicas legem non es factor legis sed iudex
Uno soltanto è il legislatore e il giudice, Colui che può salvare e perdere; ma tu chi sei, che giudichi il tuo prossimo?
unus est legislator et iudex qui potest perdere et liberare tu autem quis es qui iudicas proximum
Ed ora a voi che dite: oggi o domani andremo nella tal città e vi staremo un anno, e trafficheremo, e guadagneremo;
ecce nunc qui dicitis hodie aut crastino ibimus in illam civitatem et faciemus quidem ibi annum et mercabimur et lucrum faciemus
mentre non sapete quel che avverrà domani! Che cos’è la vita vostra? Poiché siete un vapore che appare per un po’ di tempo e poi svanisce.
qui ignoratis quid erit in crastinum quae enim est vita vestra vapor est ad modicum parens deinceps exterminatur
Invece di dire: se piace al Signore, saremo in vita e faremo questo o quest’altro.
pro eo ut dicatis si Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud
Ma ora vi vantate con le vostre millanterie. Ogni cotal vanto è cattivo.
nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est
Colui dunque che sa fare il bene, e non lo fa, commette peccato.
scienti igitur bonum facere et non facienti peccatum est illi