Psalms 129

Canto dei pellegrinaggi. Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza! Lo dica pure Israele:
Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
Molte volte m’hanno oppresso dalla mia giovinezza; eppure, non hanno potuto vincermi.
Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.
Degli aratori hanno arato sul mio dorso, v’hanno tracciato i loro lunghi solchi.
Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
L’Eterno è giusto; egli ha tagliato le funi degli empi.
Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
Siano confusi e voltin le spalle tutti quelli che odiano Sion!
Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
Siano come l’erba dei tetti, che secca prima di crescere!
Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
Non se n’empie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
e i passanti non dicono: La benedizione dell’Eterno sia sopra voi; noi vi benediciamo nel nome dell’Eterno!
Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!