Psalms 52

Az éneklőmesternek; Dávid tanítása;
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
Mikor az Idumeus Dóeg eljött és hírt vitt Saulnak, és ezt mondá néki: Dávid az Akhimélek házába ment be.
Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
Mit dicsekedel gonoszságban, oh te magabíró? Az Istennek kegyelme szüntelen való!
Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
Nyelved ártalmakon elmélkedik, s olyan mint az éles olló, te álnokságnak mestere!
Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
Szereted a gonoszt inkább, hogy nem a jót, és a hazugságot inkább, mint igazságot szólni. Szela.
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
Szeretsz minden ártalmas beszédet, *és* az álnok nyelvet.
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
Meg is ront az Isten téged, teljesen eltakarít, kigyomlál téged a te hajlékodból, és kiszaggat téged az élők földéről. Szela.
Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
És látják *ezt* az igazak, és félnek, és nevetnek rajta:
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
Ímé az a férfiú, a ki nem Istent fogadta erősségévé, hanem az ő gazdagságának sokaságában bízott, és ereje az ő gonoszságában volt! * (Psalms 52:10) Én pedig mint zöldelő olajfa Isten házában, bízom Isten kegyelmében mind örökkön örökké. * *így* cselekedtél; nevedben remélek, mert jóságos *vagy,* a te híveid előtt. * a te híveid előtt. *
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.