Zechariah 2

Felemelém ismét szemeimet, és ímé, láték egy férfiút és a kezében mérő- kötelet.
我又举目观看,见一人手拿准绳。
És mondám: Hová mégy te? És mondá nékem: Megmérni Jeruzsálemet, hogy lássam: mennyi a széle és mennyi a hossza?
我说:「你往哪里去?」他对我说:「要去量耶路撒冷,看有多宽多长。」
És ímé, az angyal, a ki beszél vala velem, kijöve, és más angyal *is* kijöve eléje.
与我说话的天使去的时候,又有一位天使迎著他来,
És monda annak: Fuss, és szólj e gyermekhez, mondván: Kerítetlenül fogják lakni Jeruzsálemet a benne levő emberek és barmok sokasága miatt.
对他说:「你跑去告诉那少年人说,耶路撒冷必有人居住,好像无城墙的乡村,因为人民和牲畜甚多。
Én pedig, szól az Úr, tűz-fal leszek körülötte és megdicsőítem magamat ő benne!
耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。」
Jaj, jaj! Fussatok ki az északi földről, így szól az Úr, mert az ég négy szele felé szórtalak szét titeket, szól az Úr.
耶和华说:「我从前分散你们在天的四方(原文是犹如天的四风),现在你们要从北方之地逃回。这是耶和华说的。
Jaj Sion! Szabadítsd ki magadat, ki Babilon leányánál lakozol.
与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
Mert így szól a Seregeknek Ura: Dicsőség után küldött engem a pogányokhoz, a kik fosztogatnak titeket, mert a ki titeket bánt, az ő szemefényét bántja.
万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的就是摸他眼中的瞳人。
Mert ímé én felemelem kezemet ellenök, és saját szolgáik prédájává lesznek, és megtudjátok, hogy a Seregeknek Ura küldött el engem.
看哪,我(或译:他)要向他们抡手,他们就必作服事他们之人的掳物,你们便知道万军之耶和华差遣我了。
Örülj és örvendezz, Sionnak leánya, mert ímé elmegyek és közötted lakozom! így szól az Úr.
锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。
És sok pogány csatlakozik azon a napon az Úrhoz, és népemmé lesznek, és közötted lakozom, és megtudod, hogy a Seregeknek Ura küldött hozzád engem.
那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文是我)的子民。他(原文是我)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
És birtokba veszi az Úr Júdát, mint az ő osztályrészét a szent földön, és újra magáévá fogadja Jeruzsálemet.
耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。
Hallgasson minden test az Úr előtt: mert felkelt az ő szentséges helyéről.
凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。