Zechariah 2:7

تَنَجَّيْ يَا صِهْيَوْنُ السَّاكِنَةُ فِي بِنْتِ بَابِلَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

О, сионска дъще! Спасявай се, ти, която живееш при вавилонската дъщеря!

Veren's Contemporary Bible

与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。

和合本 (简体字)

I gle, anđeo koji je govorio sa mnom stajaše nepomično, a drugi mu iziđe u susret

Croatian Bible

Nuže, Sione, kterýž přebýváš u dcery Babylonské, vydobuď se.

Czech Bible Kralicka

Op, red jer til Zion, I, som bor hos Babels Datter!

Danske Bibel

Hui, Sion! ontkomt gij, die woont bij de dochter van Babel!

Dutch Statenvertaling

He, Cion, kiu loĝas ĉe la filino de Babel, saviĝu!

Esperanto Londona Biblio

امّا اکنون از بابل فرار کنید و به اورشلیم بازگردید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hoi Zion, joka asut Babelin tyttären tykönä! pelasta sinus.

Finnish Biblia (1776)

Sauve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Hui! entrinne, Zion, die du wohnst bei der Tochter Babels!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ey! Nou menm moun Siyon ki rete lavil Babilòn yo, sove kò nou!

Haitian Creole Bible

הוי ציון המלטי יושבת בת בבל׃

Modern Hebrew Bible

सिय्योन के लोगों, तुम बाबुल में बन्दी हो। किन्तु अब भाग निकलो! उस नगर से भाग जाओ!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jaj Sion! Szabadítsd ki magadat, ki Babilon leányánál lakozol.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Olà, Sion, mettiti in salvo, tu che abiti con la figliuola di Babilonia!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary, indro, nivoaka ilay anjely niresaka tamiko, ary nisy anjely anankiray koa nivoaka hitsena azy

Malagasy Bible (1865)

E Hiona, kawhaki i a koe, e koe e noho mai na i te tamahine a Papurona.

Maori Bible

Da kom engelen som talte med mig, frem, og en annen engel kom imot ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Nuże Syonie! który mieszkasz u córki Babilońskiej, wyswobódź się.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ah! Escapai para Sião, vós que habitais com a filha de Babilônia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Scapă, Sioane, tu care locuieşti la fiica Babilonului!

Romanian Cornilescu Version

Oh Sión, la que moras con la hija de Babilonia, escápate.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Upp, Sion! Rädda dig, du som nu bor hos dottern Babel!Jer. 48,20.

Swedish Bible (1917)

Oy Sion, tumanan ka, ikaw na tumatahan na kasama ng anak na babae ng Babilonia.

Philippine Bible Society (1905)

“Babil’de oturan Siyon halkı, haydi kaçıp kurtul!”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ω, διασωθητι, Σιων, η κατοικουσα μετα της θυγατρος της Βαβυλωνος.

Unaccented Modern Greek Text

Аж ось Ангол, що говорив зо мною, виходить, а навпроти нього виходить Ангол інший.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اب مَیں فرماتا ہوں کہ وہاں سے نکل آؤ۔ صیون کے جتنے لوگ بابل میں رہتے ہیں وہاں سے بچ نکلیں!“

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Si-ôn ở với con gái Ba-by-lôn, hè, ngươi khá trốn đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

o Sion fuge quae habitas apud filiam Babylonis

Latin Vulgate