وَالرَّبُّ يَرِثُ يَهُوذَا نَصِيبَهُ فِي الأَرْضِ الْمُقَدَّسَةِ وَيَخْتَارُ أُورُشَلِيمَ بَعْدُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И ГОСПОД ще наследи Юда за Свой дял в святата земя и пак ще избере Ерусалим.
Veren's Contemporary Bible
耶和华必收回犹大作他圣地的分,也必再拣选耶路撒冷。
和合本 (简体字)
Ovako govori Jahve nad Vojskama, čija me Slava izaslala k narodima koji su vas opljačkali: "Tko vas dira, dira mi zjenicu oka.
Croatian Bible
Tehdy dědičně ujme Hospodin Judu, díl svůj, v zemi svaté, a vyvolí zase Jeruzalém.
Czech Bible Kralicka
Og HERREN tager Juda til Arvelod på den hellige Jord og udvælger atter Jerusalem.
Danske Bibel
Dan zal de HEERE Juda erven voor Zijn deel, in het heilige land, en Hij zal Jeruzalem nog verkiezen.
Dutch Statenvertaling
Kaj la Eternulo posedos Judujon kiel Sian heredan parton sur la sankta tero, kaj Li denove favoros Jerusalemon.
Esperanto Londona Biblio
بار دیگر یهودا ارث ویژهٔ خداوند، در سرزمین مقدّس او و اورشلیم شهر برگزیدهٔ او خواهد شد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Herra on perivä Juudan osaksensa siinä pyhässä maassa, ja on taas Jerusalemin valitseva.
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel possédera Juda comme sa part Dans la terre sainte, Et il choisira encore Jérusalem.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Jehova wird Juda als sein Erbteil besitzen in dem heiligen Lande und wird Jerusalem noch erwählen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a va pran peyi Jida a pou li tankou pòsyon pa l' nan tè yo mete apa pou li a. L'a chwazi lavil Jerizalèm ankò.
Haitian Creole Bible
ונחל יהוה את יהודה חלקו על אדמת הקדש ובחר עוד בירושלם׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा यरूशलेम को फिर से अपना विशेष नगर चुनेगा और यहूदा, पवित्र—भूमि का उनका हिस्सा होगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És birtokba veszi az Úr Júdát, mint az ő osztályrészét a szent földön, és újra magáévá fogadja Jeruzsálemet.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E l’Eterno possederà Giuda come sua parte nella terra santa, e sceglierà ancora Gerusalemme.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the LORD shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa izao no lazain'i Jehovah, Tompon'ny maro: Hampiseho voninahitra no nanirahany ahy tany amin'ny firenena izay namabo anareo; fa izay mikasika anareo dia mikasika ny anakandriamasony.
Malagasy Bible (1865)
A ka riro i a Ihowa a Hura hei wahi tupu mana i te whenua tapu, tera ano hoki ia ka whiriwhiri Hiruharama.
Maori Bible
For så sier Herren, hærskarenes Gud: For sin æres skyld har han sendt mig til hedningefolkene som plyndret eder; for den som rører ved eder, rører ved hans øiesten;
Bibelen på Norsk (1930)
Tedy Pan Judę weźmie w osiadłość za dział swój w ziemi świętej, i obierze zaś Jeruzalem.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então o Senhor possuirá a Judá como sua porção na terra santa, e ainda escolherá a Jerusalém.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Domnul va lua în stăpînire pe Iuda, ca partea Lui de moştenire în pămîntul sfînt, şi va alege iarăş Ierusalimul.
Romanian Cornilescu Version
Y JEHOVÁ poseerá á Judá su heredad en la tierra santa, y escogerá aún á Jerusalem.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och HERREN skall hava Juda till I sin arvedel i det heliga landet, och ännu en gång skall han utvälja Jerusalem.Sak. 1,17.
Swedish Bible (1917)
At mamanahin ng Panginoon ang Juda na pinaka bahagi niya sa banal na lupain at pipiliin pa ang Jerusalem.
Philippine Bible Society (1905)
RAB kutsal topraklarda Yahuda’yı kendi payı olarak miras edinecek ve Yeruşalim’i yine seçecek.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ο Κυριος θελει κατακληρονομησει τον Ιουδαν δια μεριδα αυτου εν τη γη τη αγια και θελει εκλεξει παλιν την Ιερουσαλημ.
Unaccented Modern Greek Text
Бо так промовляє Господь Саваот: Для слави послав Він мене до народів, що вас грабували, бо хто вас доторкується, той доторкується до зірця Його ока.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مُقدّس ملک میں یہوداہ رب کی موروثی زمین بنے گا، اور وہ یروشلم کو دوبارہ چن لے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va sẽ được Giu-đa làm phần sản nghiệp Ngài trong đất thánh, và Ngài sẽ còn kén chọn Giê-ru-sa-lem.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et possidebit Dominus Iudam partem suam in terra sanctificata et eliget adhuc Hierusalem
Latin Vulgate