Zechariah 2:5

وَأَنَا، يَقُولُ الرَّبُّ، أَكُونُ لَهَا سُورَ نَارٍ مِنْ حَوْلِهَا، وَأَكُونُ مَجْدًا فِي وَسَطِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Аз, заявява ГОСПОД, ще му бъда огнена стена наоколо и ще бъда за слава сред него.

Veren's Contemporary Bible

耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。」

和合本 (简体字)

Podigoh oči i vidjeh. I gle: čovjek, a u ruci mu mjeračko uže.

Croatian Bible

A já budu, praví Hospodin, jeho zdí ohnivou vůkol, a slávou budu u prostřed něho.

Czech Bible Kralicka

Jeg vil selv, lyder det fra HERREN, være en Ildmur omkring det og herliggøre mig i det.

Danske Bibel

En Ik zal haar wezen, spreekt de HEERE, een vurige muur rondom; en Ik zal tot heerlijkheid wezen in het midden van haar.

Dutch Statenvertaling

Sed Mi estos por ĝi fajra murego ĉirkaŭe, diras la Eternulo, kaj Mi estos glora meze de ĝi.

Esperanto Londona Biblio

خداوند وعده داده است که خودش مانند دیوار آتشینی از شهر محافظت نموده، با تمام شکوه و جلال خود در آن ساکن خواهد شد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä tahdon olla, sanoo Herra, tulinen muuri hänen ympärillänsä, ja tahdon itse olla kunniaksi hänen keskellänsä.

Finnish Biblia (1776)

je serai pour elle, dit l'Eternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich, spricht Jehova, werde ihm eine feurige Mauer sein ringsum, und werde zur Herrlichkeit sein in seiner Mitte. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a pale, li fè konnen se li menm k'ap tankou yon gwo miray dife k'ap fè wonn lavil la pou pwoteje l'. Li di: M'ap rete nan mitan lavil la ak tout pouvwa mwen.

Haitian Creole Bible

ואני אהיה לה נאם יהוה חומת אש סביב ולכבוד אהיה בתוכה׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा कहता है, ‘मैं उसकी चारों ओर उसकी रक्षा के लिये आग की दीवार बनूँगा, और उस नगर को गौरव देने के लिये वहीं रहूँगा।’” यहोवा कहता है,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Én pedig, szól az Úr, tűz-fal leszek körülötte és megdicsőítem magamat ő benne!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e io, dice l’Eterno, sarò per lei un muro di fuoco tutt’attorno, e sarò la sua gloria in mezzo a lei.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For I, saith the LORD, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia natopiko ny masoko, ka hitako fa, indro, nisy lehilahy manana kofehy famolaina eny an-tànany.

Malagasy Bible (1865)

No te mea ko ahau, ko Ihowa, hei taiepa ahi ahau ki a ia a tawhio noa, a ko ahau hei kororia i roto i a ia.

Maori Bible

Så løftet jeg mine øine op og fikk se en mann som hadde en målesnor i sin hånd.

Bibelen på Norsk (1930)

A ja będę, mówi Pan, murem jego ognistym w około, i będę sławą w pośrodku jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois eu, diz o Senhor, lhe serei um muro de fogo em redor, e eu, no meio dela, lhe serei a glória.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu Însumi-zice Domnul-voi fi un zid de foc de jur împrejurul lui, şi voi fi slava lui în mijlocul lui!...

Romanian Cornilescu Version

Yo seré para ella, dice JEHOVÁ, muro de fuego en derredor, y seré por gloria en medio de ella.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men jag själv, säger HERREN, skall vara en eldsmur däromkring, och jag skall bevisa mig härlig därinne.'»Ps. 46,6. Jes. 60,19.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ako, sabi ng Panginoon, ay magiging sa kaniya'y isang kutang apoy sa palibot, at ako'y magiging kaluwalhatian sa gitna niya.

Philippine Bible Society (1905)

RAB, ‘Ben kendim onun çevresinde ateşten sur ve içindeki görkem olacağım’ diyor.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι εγω, λεγει Κυριος, θελω εισθαι εις αυτην τειχος πυρος κυκλω και θελω εισθαι προς δοξαν εν μεσω αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

І звів Я очі свої та й побачив, аж ось муж, а в його руці мірничий шнур.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب فرماتا ہے کہ اُس وقت مَیں آگ کی چاردیواری بن کر اُس کی حفاظت کروں گا، مَیں اُس کے درمیان رہ کر اُس کی عزت و جلال کا باعث ہوں گا‘۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vì ta, Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ làm tường bằng lửa chung quanh nó, và sẽ làm sự vinh hiển ở giữa nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ego ero ei ait Dominus murus ignis in circuitu et in gloria ero in medio eius

Latin Vulgate