Zechariah 2:1

فَرَفَعْتُ عَيْنَيَّ وَنَظَرْتُ وَإِذَا رَجُلٌ وَبِيَدِهِ حَبْلُ قِيَاسٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

След това повдигнах очите си и видях, и ето, един мъж и в ръката му имаше мерителна връв.

Veren's Contemporary Bible

我又举目观看,见一人手拿准绳。

和合本 (简体字)

Podigoh oči i vidjeh. I gle: četiri roga.

Croatian Bible

Opět pozdvihl jsem očí svých, a uzřel jsem, a aj muž, v jehož ruce byla šnůra míry.

Czech Bible Kralicka

Derpå løftede jeg mine Øjne og skuede, og se, der var en Mand med en Målesnor i Hånden.

Danske Bibel

Wederom hief ik mijn ogen op, en ik zag; en ziet, er was een man, en in zijn hand was een meetsnoer.

Dutch Statenvertaling

Mi denove levis miajn okulojn, kaj mi ekvidis: jen staras viro, kiu tenas en sia mano mezurŝnuron.

Esperanto Londona Biblio

در رؤیای دیگری مردی را دیدم که یک مقیاس اندازه‌گیری در دست داشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä nostin silmäni ja näin, ja katso, miehen kädessä oli mittanuora.

Finnish Biblia (1776)

Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich hob meine Augen auf und sah: und siehe, ein Mann, und eine Meßschnur war in seiner Hand.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, mwen fè yon lòt vizyon, mwen leve je m' gade. Mwen wè yon nonm avèk yon chenn pou mezire nan men l'.

Haitian Creole Bible

ואשא עיני וארא והנה איש ובידו חבל מדה׃

Modern Hebrew Bible

तब मैंने ऊपर निगाह उठाई और मैंने एक व्यक्ति को नापने की रस्सी को लिये हुए देखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Felemelém ismét szemeimet, és ímé, láték egy férfiút és a kezében mérő- kötelet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E alzai gli occhi, guardai, ed ecco un uomo che aveva in mano una corda da misurare.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary natopiko ny masoko, ka hitako fa, indreo, nisy tandroka efatra.

Malagasy Bible (1865)

I maranga ake ano oku kanohi, i titiro, na ko tetahi tangata, he aho ruri i tona ringa.

Maori Bible

Og jeg løftet mine øine op og fikk se fire horn.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem podniosłem oczy swoje i ujrzałem, a oto mąż, w którego ręce był sznur pomiarowy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tornei a levantar os meus olhos, e olhei, e eis um homem que tinha na mão um cordel de medir.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am ridicat ochii şi m'am uitat, şi iată că era un om care ţinea în mînă o funie de măsurat.

Romanian Cornilescu Version

ALCÉ después mis ojos, y miré y he aquí un varón que tenía en su mano un cordel de medir.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan lyfte jag upp mina ögon och fick då se en man som hade ett mätsnöre i sin hand.

Swedish Bible (1917)

At aking itinanaw ang aking mga mata, at aking nakita at, narito, ang isang lalake na may panukat na pisi sa kaniyang kamay.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra gözlerimi kaldırıp baktım, elinde ölçü ipi tutan bir adam vardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και υψωσα τους οφθαλμους μου και ειδον και ιδου, ανηρ και σχοινιον μετρικον εν τη χειρι αυτου

Unaccented Modern Greek Text

І звів я очі свої, та й побачив, аж ось чотири роги.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے اپنی نظر دوبارہ اُٹھائی تو ایک آدمی کو دیکھا جس کے ہاتھ میں فیتہ تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta lại ngước mắt lên và nhìn xem; kìa, một người cầm dây đo trong tay.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et levavi oculos meos et vidi et ecce vir et in manu eius funiculus mensorum

Latin Vulgate