Psalms 129

Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou menm, pèp Izrayèl se pou nou rekonèt sa: Yo te fè nou pase kont mizè nou depi nou te jenn.
Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
Wi, depi nou te jenn, yo te fè nou pase kont mizè nou, men yo pa t' janm rive mete pye sou kou nou.
Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
Yo tonbe sou do nou, ou ta di moun k'ap bat tè pou plante.
Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
Men, Seyè a pa nan patipri, li koupe kòd mechan yo te pase nan kou nou.
Ðức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
Moun ki pa vle wè moun Siyon yo, se pou yo wont, se pou yo fè bak.
Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
Se pou yo tankou plant k'ap pouse arebò glasi: y'ap cheche anvan menm yo donnen.
Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Ðã khô héo trước khi bị nhổ;
Moun k'ap ranmase rekòt p'ap okipe yo menm, moun k'ap antre rekòt la p'ap mete yo nan pakèt li.
Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!
Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Ðức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.