Psalms 75

Au chef des chantres. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles.
Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, psalm i pieśń Asafowa.
Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture.
Wysławiamy cię, Boże! wysławiamy: bo bliskie imię twoje; opowiadają to dziwne sprawy twoje.
La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause.
Gdy przyjdzie czas ułożony, ja sprawiedliwie sądzić będę.
Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N'élevez pas la tête!
Rozstąpiła się ziemia, i wszyscy obywatele jej; ale ja utwierdzę słupy jej. Sela.
N'élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d'arrogance!
Rzekę szalonym: Nie szalejcie, a niepobożnym: Nie podnoście rogów.
Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert, que vient l'élévation.
Nie podnoście przeciwko Najwyższemu rogów swych, a nie mówcie krnąbrnie,
Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre.
Bo nie od wschodu, ani od zachodu, ani od puszczy przychodzi wywyższenie.
Il y a dans la main de l'Eternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie.
Ale Bóg sędzia, tego poniża, a owego wywyższa.
Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob. -
Zaiste kielich jest w rękach Pańskich, a ten wina mętnego nalany; z tegoż nalewać będzie, tak, że i drożdże jego wyssą i wypiją wszyscy niepobożni ziemi.
Et j'abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées.
Ale ja będę opowiadał sprawy Pańskie na wieki, będę śpiewał Bogu Jakóbowemu. A wszystkie rogi niezbożnikom postrącam; ale rogi sprawiedliwego będą wywyższone.