Hosea 5

Ecoutez ceci, sacrificateurs! Sois attentive, maison d'Israël! Prête l'oreille, maison du roi! Car c'est à vous que le jugement s'adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.
Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
Par leurs sacrifices, les infidèles s'enfoncent dans le crime, Mais j'aurai des châtiments pour eux tous.
And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
Je connais Ephraïm, Et Israël ne m'est point caché; Car maintenant, Ephraïm, tu t'es prostitué, Et Israël s'est souillé.
I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
Leurs oeuvres ne leur permettent pas de revenir à leur Dieu, Parce que l'esprit de prostitution est au milieu d'eux, Et parce qu'ils ne connaissent pas l'Eternel.
They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
L'orgueil d'Israël témoigne contre lui; Israël et Ephraïm tomberont par leur iniquité; Avec eux aussi tombera Juda.
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.
Ils iront avec leurs brebis et leurs boeufs chercher l'Eternel, Mais ils ne le trouveront point: Il s'est retiré du milieu d'eux.
They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
Ils ont été infidèles à l'Eternel, Car ils ont engendré des enfants illégitimes; Maintenant un mois suffira pour les dévorer avec leurs biens.
They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
Sonnez de la trompette à Guibea, Sonnez de la trompette à Rama! Poussez des cris à Beth-Aven! Derrière toi, Benjamin!
Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Beth–aven, after thee, O Benjamin.
Ephraïm sera dévasté au jour du châtiment; J'annonce aux tribus d'Israël une chose certaine.
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; Je répandrai sur eux ma colère comme un torrent.
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
Ephraïm est opprimé, brisé par le jugement, Car il a suivi les préceptes qui lui plaisaient.
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
Je serai comme une teigne pour Ephraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
Ephraïm voit son mal, et Juda ses plaies; Ephraïm se rend en Assyrie, et s'adresse au roi Jareb; Mais ce roi ne pourra ni vous guérir, Ni porter remède à vos plaies.
When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
Je serai comme un lion pour Ephraïm, Comme un lionceau pour la maison de Juda; Moi, moi, je déchirerai, puis je m'en irai, J'emporterai, et nul n'enlèvera ma proie.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
Je m'en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu'à ce qu'ils s'avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi.
I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.