فَأَنَا لأَفْرَايِمَ كَالْعُثِّ، وَلِبَيْتِ يَهُوذَا كَالسُّوسِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И Аз ще бъда като молец на Ефрем и като червей на юдовия дом.
Veren's Contemporary Bible
我使以法莲如虫蛀之物,使犹大家如朽烂之木。
和合本 (简体字)
A ja ću biti poput moljca Efrajimu, kao gnjilež kući Judinoj.
Croatian Bible
Protož i já byl jsem jako mol Efraimovi, a jako hnis domu Judovu.
Czech Bible Kralicka
Jeg er som Møl for Efraim, Edder for Judas Hus.
Danske Bibel
Daarom zal Ik Efraïm zijn als een mot, en den huize van Juda als een verrotting.
Dutch Statenvertaling
Mi estos por Efraim kiel tineo, kiel putro por la domo de Jehuda.
Esperanto Londona Biblio
بنابراین، من برای اسرائیل مانند بید که پشم را از بین میبرد خواهم بود و ریشهٔ یهودا را نابود میکنم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minä olin Ephraimille niinkuin koi, ja Juudan huoneelle turmelus.
Finnish Biblia (1776)
Je serai comme une teigne pour Ephraïm, Comme une carie pour la maison de Juda.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und ich werde für Ephraim wie die Motte sein, und für das Haus Juda wie der Wurmfraß.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
M'ap fini ak moun Efrayim yo, m'ap manje yo tankou poudbwa manje bwa. M'ap disparèt moun peyi Jida yo, m'ap fè yo tounen pouriti.
Haitian Creole Bible
ואני כעש לאפרים וכרקב לבית יהודה׃
Modern Hebrew Bible
मैं एप्रैम को ऐसे नष्ट कर दूँगा जैसे कोई कीड़ा किसी कपड़े के टुकड़े को बिगाड़े। यहूदा को मैं वैसे नष्ट कर दूँगा जैसे सड़ाहट किसी लकड़ी के टुकड़े को बिगाड़े।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Én pedig olyanná lettem Efraimnak, mint a moly, és a Júda házának, mint a rothadás.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
perciò io sono per Efraim come una tignuola, e per la casa di Giuda come un tarlo.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Koa amin'i Efraima dia tahaka ny kalalao Aho ary amin'ny taranak'i Joda dia toy ny fositra.
Malagasy Bible (1865)
Na reira, ka rite taku ki a Eparaima ki ta te purehurehu, ka rite hoki ki te pirau taku ki te whare o Hura.
Maori Bible
Og jeg er som møll for Efra'im og som råttenhet for Judas hus.
Bibelen på Norsk (1930)
Przetoż i Ja byłem Efraimowi jako mól, a domowi Judzkiemu jako spróchniałość.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Portanto para Efraim serei como a traça e para a casa de Judá como a podridão.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Voi fi ca o molie pentru Efraim, ca o putreziciune (a dinţilor) pentru casa lui Iuda.
Romanian Cornilescu Version
Yo pues seré como polilla á Ephraim, y como carcoma á la casa de Judá.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Därför är jag nu för Efraim såsom mal och för Juda hus såsom röta i benen.
Swedish Bible (1917)
Kaya't ako'y sa Ephraim na parang tanga, at sa sangbahayan ni Juda na parang kabulukan.
Philippine Bible Society (1905)
Ben Efrayimliler’e karşı güve, Yahuda halkına karşı küf gibi olacağım.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
δια τουτο εγω θελω εισθαι ως σαρακιον εις τον Εφραιμ και ως σκωληξ εις τον οικον Ιουδα.
Unaccented Modern Greek Text
І Я буду, як міль, для Єфрема, і мов та гнилизна для дому Юди.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں اسرائیل کے لئے پیپ اور یہوداہ کے لئے سڑاہٹ کا باعث بنوں گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vậy nên, ta giống như con mọt cho Ép-ra-im, và như sự mục nát cho nhà Giu-đa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et ego quasi tinea Ephraim et quasi putredo domui Iuda
Latin Vulgate