Hosea 5:10

صَارَتْ رُؤَسَاءُ يَهُوذَا كَنَاقِلِي التُّخُومِ. فَأَسْكُبُ عَلَيْهِمْ سَخَطِي كَالْمَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Юдовите първенци станаха като онези, които преместват граници. Ще излея върху тях като вода гнева Си.

Veren's Contemporary Bible

犹大的首领如同挪移地界的人,我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。

和合本 (简体字)

Knezovi judejski postadoše poput onih što razmiču međe; na njih ću k'o vodu gnjev svoj izliti.

Croatian Bible

Knížata Judská jsou podobná těm, kteříž přenášejí mezník; vyleji na ně jako vodu prchlivost svou.

Czech Bible Kralicka

Som Folk, der flytter Skel, blev Judas Fyrster, over dem vil jeg øse min Harme som Vand.

Danske Bibel

De vorsten van Juda zijn geworden, gelijk die de landpalen verrukken; Ik zal Mijn verbolgenheid, als water, over hen uitgieten.

Dutch Statenvertaling

La princoj de Jehuda fariĝis similaj al forŝovantoj de limo; Mi elverŝos sur ilin Mian koleron kiel akvon.

Esperanto Londona Biblio

خداوند می‌فرماید: «رهبران یهودا زمینها را غارت می‌کنند، بنابراین من خشم خود را مانند سیلاب بر آنها فرو خواهم ریخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Juudan päämiehet ovat niinkuin rajan siirtäjät; sentähden tahdon minä vihani vuodattaa heidän päällensä, niinkuin veden.

Finnish Biblia (1776)

Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; Je répandrai sur eux ma colère comme un torrent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Fürsten von Juda sind wie diejenigen geworden, welche die Grenze verrücken; über sie werde ich meinen Grimm ausgießen wie Wasser.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a di ankò: Chèf peyi Jida yo fè menm bagay ak moun k'ap deplase bòn pou antre sou tè moun. M'ap move sou yo, m'ap vare sou yo tankou lavalas k'ap desann!

Haitian Creole Bible

היו שרי יהודה כמסיגי גבול עליהם אשפוך כמים עברתי׃

Modern Hebrew Bible

यहोदा के मुखिया चोर से बन गये हैं। वे किसी और व्यक्ति की धरती चुराने का जतन करते रहते हैं। इसलिये मैं (परमेश्वर) उन पर क्रोध पानी सा उंडेलूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Júda fejedelmei olyanok, mint a határrontók; kiontom rájok az én haragomat, mint a vizet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I capi di Giuda son come quelli che spostano i termini; io riverserò la mia ira su loro come acqua.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny mpanapaka ny Joda dia efa tonga toy izay mamindra faritany, ka dia ireo no hampidinako ny fahatezerako toy ny fampidina rano.

Malagasy Bible (1865)

E rite ana nga rangatira o Hura ki te hunga e whakaneke atu ana i te rohe; ka tahoroa e ahau toku riri ki runga ki a ratou ano he wai.

Maori Bible

Judas fyrster er blitt lik dem som flytter markeskjell; over dem vil jeg utøse min harme som vann.

Bibelen på Norsk (1930)

Książęta Judzcy stali się jako ci, którzy granice przenoszą; wyleję na nich popędliwość moję jako wodę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os príncipes de Judá são como os que removem os marcos; derramarei, pois, o meu furor sobre eles como água.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căpeteniile lui Iuda sînt ca cei ce mută semnul dela hotare; ca apa Îmi voi vărsa mînia peste ei!

Romanian Cornilescu Version

Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones: derramaré sobre ellos como agua mi ira.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Juda furstar hava blivit      råmärkflyttares likar;  över dem skall jag utgjuta      min vrede såsom vatten.5 Mos. 19,14. 27,17.

Swedish Bible (1917)

Ang mga prinsipe sa Juda ay gaya ng nagsisibago ng lindero: aking ibubuhos ang aking galit sa kanila na parang tubig.

Philippine Bible Society (1905)

Yahuda önderleri sınır taşlarının yerini değiştirenlere benziyor, Gazabımı su gibi dökeceğim üzerlerine.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οι αρχοντες Ιουδα εγειναν ως οι μετατοπιζοντες ορια επ αυτους θελω εκχυσει ως υδατα την οργην μου.

Unaccented Modern Greek Text

Стали зверхники Юди, мов ті, що межу переносять, на них виллю, як воду, Свій гнів!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہوداہ کے راہنما اُن جیسے بن گئے ہیں جو ناجائز طور پر اپنی زمین کی حدود بڑھا دیتے ہیں۔ جواب میں مَیں اپنا غضب موسلادھار بارش کی طرح اُن پر نازل کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các quan trưởng Giu-đa giống như kẻ lấn địa giới; ta sẽ đổ cơn giận ta trên chúng nó như trút nước.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

facti sunt principes Iuda quasi adsumentes terminum super eos effundam quasi aquam iram meam

Latin Vulgate