Titus 3

Rappelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre,
你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。
de ne médire de personne, d'être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes.
不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。
Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant les uns les autres.
我们从前也是无知、悖逆、受迷惑、服事各样私欲,和宴乐,常存恶毒(或作:阴毒)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,
但到了 神─我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit,
他便救了我们;并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,借著重生的洗和圣灵的更新。
qu'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur,
圣灵就是 神借著耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle.
好叫我们因他的恩得称为义,可以凭著永生的盼望成为后嗣(或作:可以凭著盼望承受永生)。
Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s'appliquent à pratiquer de bonnes oeuvres. Voilà ce qui est bon et utile aux hommes.
这话是可信的。我也愿你把这些事切切实实的讲明,使那些已信 神的人留心做正经事业(或作:留心行善)。这都是美事,并且与人有益。
Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines.
要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争,并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
Eloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,
分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.
因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver.
我打发亚提马或是推基古到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥坡里去见我,因为我已经定意在那里过冬。
Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d'Apollos, en sorte que rien ne leur manque.
你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu'ils ne soient pas sans produire des fruits.
并且我们的人要学习正经事业(或作:要学习行善),预备所需用的,免得不结果子。
Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!
同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与你们众人同在!